Rex Harrison - A Hymn to Him - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Rex Harrison - A Hymn to Him




A Hymn to Him
Гимн ему
What in all of heaven could've prompted her to go
Что, скажи на милость, могло заставить ее уйти
After such a triumph as the ball?
После такого триумфа на балу?
What could've depressed her?
Что могло ее расстроить?
What could've possessed her?
Что могло ею овладеть?
I cannot understand the wretch at all!
Никак не могу взять в толк эту дуреху!
Women are irrational, that's all there is to that
Женщины неразумны, тут и говорить нечего,
Their heads are full of cotton, hay, and rags
В их головах вата, сено, да всякий хлам.
They're nothing but exasperating, irritating
Они ничего, кроме как раздражают, бесят,
Vacillating, calculating, agitating
Колеблются, просчитывают, волнуют,
Maddening and infuriating hags!
Сводят с ума и доводят до белого каления!
Pickering, why can't a woman be more like a man?
Пикеринг, ну почему женщина не может быть больше похожа на мужчину?
Hmm?
Хм?
Yes...
Да...
Why can't a woman be more like a man?
Почему женщина не может быть больше похожа на мужчину?
Men are so honest, so thoroughly square
Мужчины такие честные, такие прямые,
Eternally noble, historically fair
Вечно благородные, исторически справедливые.
Who, when you win, will always give your back a pat
Кто, когда ты побеждаешь, всегда готов похлопать тебя по плечу.
Why can't a woman be like that?
Почему женщина не может быть такой?
Why does everyone do what the others do?
Почему все делают то, что делают другие?
Can't a woman learn to use her head?
Разве женщина не может научиться пользоваться своей головой?
Why do they do everything their mothers do?
Почему они делают все, как их матери?
Why don't they grow up like their father instead?
Почему они не растут, как их отцы?
Why can't a woman take after a man?
Почему женщина не может быть похожа на мужчину?
Men are so pleasant, so easy to please
Мужчины такие приятные, их так легко угодить.
Whenever you're with them, you're always at ease
Когда ты с ними, ты всегда в своей тарелке.
Would you be slighted if I didn't speak for hours?
Ты бы обиделась, если бы я часами не разговаривал?
Of course not!
Конечно, нет!
Would you be livid if I had a drink or two?
Ты бы пришла в ярость, если бы я выпил бокал-другой?
Nonsense!
Ерунда!
Would you be wounded if I never sent you flowers?
Тебе было бы неприятно, если бы я никогда не дарил тебе цветы?
Never!
Никогда!
Well, why can't a woman be like you?
Так почему бы женщине не быть такой, как ты?
One man in a million may shout a bit
Один мужчина на миллион может немного прикрикнуть,
Now and then, there's one with slight defects
Время от времени встречается один с небольшими недостатками,
One, perhaps, whose truthfulness you doubt a bit
Один, возможно, в чьей правдивости ты немного сомневаешься,
But by and large we are a marvelous sex!
Но в целом, мы - замечательный пол!
Why can't a woman behave like a man?
Ну почему женщина не может вести себя, как мужчина?
Men are so friendly, good natured and kind
Мужчины такие дружелюбные, добродушные и добрые.
A better companion you never will find
Лучшего компаньона тебе не найти.
If I were hours late for dinner, would you bellow?
Если бы я опоздал на ужин на несколько часов, ты бы кричала?
Of course not!
Конечно, нет!
If I forgot your silly birthday, would you fuss?
Если бы я забыл про твой глупый день рождения, ты бы устроила сцену?
Nonsense!
Ерунда!
Would you complain if I took out another fellow?!
Ты бы жаловалась, если бы я пригласил другую?
Never!
Никогда!
Well, why can't a woman be like us?!
Так почему женщина не может быть такой, как мы?!
Mrs. Pearce, you're a woman...
Миссис Пирс, вы же женщина...
Why can't a woman be more like a man?
Почему женщина не может быть больше похожа на мужчину?
Men are so decent, such regular chaps
Мужчины такие порядочные, такие простые ребята,
Ready to help you through any mishaps
Готовые помочь тебе в любой беде,
Ready to buck you up whenever you are glum
Готовые подбодрить тебя, когда тебе грустно.
Why can't a woman be a chum?
Почему женщина не может быть другом?
Why is thinking something women never do?
Почему женщины никогда не думают?
Why is logic never even tried?
Почему они даже не пытаются мыслить логически?
Straightening up their hair is all they ever do
Все, что они делают, это прихорашиваются.
Why don't they straighten up the mess that's inside?
Почему бы им не навести порядок в голове?
Why can't a woman be more like a man?
Почему женщина не может быть больше похожа на мужчину?
If I was a woman who'd been to a ball,
Если бы я был женщиной, побывавшей на балу,
Been hailed as a princess by one and by all
Всеми признанной принцессой,
Would I start weeping like a bathtub overflowing?
Разве я стал бы плакать, как фонтан?
And carry on as if my home were in a tree?
И вести себя так, будто живу на дереве?
Would I run off and never tell me where I'm going?
Разве я бы сбежал, не сказав тебе, куда иду?
Why can't a woman be like me?
Почему женщина не может быть, как я?





Авторы: Alan Jay Lerner, Frederick Loewe


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.