Текст и перевод песни Rex Harrison - A Hymn to Him
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
in
all
of
heaven
could've
prompted
her
to
go
Что,
скажи
на
милость,
могло
заставить
ее
уйти
After
such
a
triumph
as
the
ball?
После
такого
триумфа
на
балу?
What
could've
depressed
her?
Что
могло
ее
расстроить?
What
could've
possessed
her?
Что
могло
ею
овладеть?
I
cannot
understand
the
wretch
at
all!
Никак
не
могу
взять
в
толк
эту
дуреху!
Women
are
irrational,
that's
all
there
is
to
that
Женщины
неразумны,
тут
и
говорить
нечего,
Their
heads
are
full
of
cotton,
hay,
and
rags
В
их
головах
вата,
сено,
да
всякий
хлам.
They're
nothing
but
exasperating,
irritating
Они
ничего,
кроме
как
раздражают,
бесят,
Vacillating,
calculating,
agitating
Колеблются,
просчитывают,
волнуют,
Maddening
and
infuriating
hags!
Сводят
с
ума
и
доводят
до
белого
каления!
Pickering,
why
can't
a
woman
be
more
like
a
man?
Пикеринг,
ну
почему
женщина
не
может
быть
больше
похожа
на
мужчину?
Why
can't
a
woman
be
more
like
a
man?
Почему
женщина
не
может
быть
больше
похожа
на
мужчину?
Men
are
so
honest,
so
thoroughly
square
Мужчины
такие
честные,
такие
прямые,
Eternally
noble,
historically
fair
Вечно
благородные,
исторически
справедливые.
Who,
when
you
win,
will
always
give
your
back
a
pat
Кто,
когда
ты
побеждаешь,
всегда
готов
похлопать
тебя
по
плечу.
Why
can't
a
woman
be
like
that?
Почему
женщина
не
может
быть
такой?
Why
does
everyone
do
what
the
others
do?
Почему
все
делают
то,
что
делают
другие?
Can't
a
woman
learn
to
use
her
head?
Разве
женщина
не
может
научиться
пользоваться
своей
головой?
Why
do
they
do
everything
their
mothers
do?
Почему
они
делают
все,
как
их
матери?
Why
don't
they
grow
up
like
their
father
instead?
Почему
они
не
растут,
как
их
отцы?
Why
can't
a
woman
take
after
a
man?
Почему
женщина
не
может
быть
похожа
на
мужчину?
Men
are
so
pleasant,
so
easy
to
please
Мужчины
такие
приятные,
их
так
легко
угодить.
Whenever
you're
with
them,
you're
always
at
ease
Когда
ты
с
ними,
ты
всегда
в
своей
тарелке.
Would
you
be
slighted
if
I
didn't
speak
for
hours?
Ты
бы
обиделась,
если
бы
я
часами
не
разговаривал?
Of
course
not!
Конечно,
нет!
Would
you
be
livid
if
I
had
a
drink
or
two?
Ты
бы
пришла
в
ярость,
если
бы
я
выпил
бокал-другой?
Would
you
be
wounded
if
I
never
sent
you
flowers?
Тебе
было
бы
неприятно,
если
бы
я
никогда
не
дарил
тебе
цветы?
Well,
why
can't
a
woman
be
like
you?
Так
почему
бы
женщине
не
быть
такой,
как
ты?
One
man
in
a
million
may
shout
a
bit
Один
мужчина
на
миллион
может
немного
прикрикнуть,
Now
and
then,
there's
one
with
slight
defects
Время
от
времени
встречается
один
с
небольшими
недостатками,
One,
perhaps,
whose
truthfulness
you
doubt
a
bit
Один,
возможно,
в
чьей
правдивости
ты
немного
сомневаешься,
But
by
and
large
we
are
a
marvelous
sex!
Но
в
целом,
мы
- замечательный
пол!
Why
can't
a
woman
behave
like
a
man?
Ну
почему
женщина
не
может
вести
себя,
как
мужчина?
Men
are
so
friendly,
good
natured
and
kind
Мужчины
такие
дружелюбные,
добродушные
и
добрые.
A
better
companion
you
never
will
find
Лучшего
компаньона
тебе
не
найти.
If
I
were
hours
late
for
dinner,
would
you
bellow?
Если
бы
я
опоздал
на
ужин
на
несколько
часов,
ты
бы
кричала?
Of
course
not!
Конечно,
нет!
If
I
forgot
your
silly
birthday,
would
you
fuss?
Если
бы
я
забыл
про
твой
глупый
день
рождения,
ты
бы
устроила
сцену?
Would
you
complain
if
I
took
out
another
fellow?!
Ты
бы
жаловалась,
если
бы
я
пригласил
другую?
Well,
why
can't
a
woman
be
like
us?!
Так
почему
женщина
не
может
быть
такой,
как
мы?!
Mrs.
Pearce,
you're
a
woman...
Миссис
Пирс,
вы
же
женщина...
Why
can't
a
woman
be
more
like
a
man?
Почему
женщина
не
может
быть
больше
похожа
на
мужчину?
Men
are
so
decent,
such
regular
chaps
Мужчины
такие
порядочные,
такие
простые
ребята,
Ready
to
help
you
through
any
mishaps
Готовые
помочь
тебе
в
любой
беде,
Ready
to
buck
you
up
whenever
you
are
glum
Готовые
подбодрить
тебя,
когда
тебе
грустно.
Why
can't
a
woman
be
a
chum?
Почему
женщина
не
может
быть
другом?
Why
is
thinking
something
women
never
do?
Почему
женщины
никогда
не
думают?
Why
is
logic
never
even
tried?
Почему
они
даже
не
пытаются
мыслить
логически?
Straightening
up
their
hair
is
all
they
ever
do
Все,
что
они
делают,
это
прихорашиваются.
Why
don't
they
straighten
up
the
mess
that's
inside?
Почему
бы
им
не
навести
порядок
в
голове?
Why
can't
a
woman
be
more
like
a
man?
Почему
женщина
не
может
быть
больше
похожа
на
мужчину?
If
I
was
a
woman
who'd
been
to
a
ball,
Если
бы
я
был
женщиной,
побывавшей
на
балу,
Been
hailed
as
a
princess
by
one
and
by
all
Всеми
признанной
принцессой,
Would
I
start
weeping
like
a
bathtub
overflowing?
Разве
я
стал
бы
плакать,
как
фонтан?
And
carry
on
as
if
my
home
were
in
a
tree?
И
вести
себя
так,
будто
живу
на
дереве?
Would
I
run
off
and
never
tell
me
where
I'm
going?
Разве
я
бы
сбежал,
не
сказав
тебе,
куда
иду?
Why
can't
a
woman
be
like
me?
Почему
женщина
не
может
быть,
как
я?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Jay Lerner, Frederick Loewe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.