Reynaldo Armas - A la Mujer Calaboceña - перевод текста песни на немецкий

A la Mujer Calaboceña - Reynaldo Armasперевод на немецкий




A la Mujer Calaboceña
An die Frau aus Calabozo
Para cantarle a la mujer Calaboceña
Um der Frau aus Calabozo zu singen,
Robé al camino un arrendajo cantor
Stahl ich vom Weg einen singenden Rötelhäher,
Un turpial madrugador de esos bien serenateros
Einen frühmorgendlichen Trupial, einen von den echten Serenadensängern,
Y me traje hasta un jilguero que canta de lo mejor
Und ich brachte sogar einen Stieglitz mit, der aufs Beste singt.
Un periquito ladino y un lorito trovador
Einen schlauen Sittich und einen kleinen Papagei als Troubadour,
Cantante y compositor un carrao del Alto Apure
Sänger und Komponist, einen Karrao aus dem Alto Apure,
Y además traje un Chuchube de la tierra de Falcón
Und außerdem brachte ich einen Chuchube aus dem Land Falcón.
Pa' estimular a la mujer Calaboceña
Um die Frau aus Calabozo zu erfreuen,
Traje un manojo de flores Venezolanas
Brachte ich einen Strauß venezolanischer Blumen,
Azucenas perfumadas, lirios, pompones y rosas
Duftende Lilien, Schwertlilien, Pompons und Rosen,
Y un ramillete de hermosas de orquídeas de la Guayana
Und einen Strauß wunderschöner Orchideen aus Guayana.
Claveles y margaritas
Nelken und Margeriten
De un rinconcito lejano
Aus einer fernen kleinen Ecke,
Del oriente soberano, traje nardos y gladiolas
Aus dem souveränen Osten brachte ich Tuberosén und Gladiolen,
Campanilla y flor de bora de los confines del llano
Glockenblumen und Wasserhyazinthen von den Grenzen der Ebene.
Para querer a la mujer Calaboceña
Um die Frau aus Calabozo zu lieben,
Traje mi pecho abierto de par en par
Brachte ich meine weit geöffnete Brust,
Una prosa natural y un sentimiento bonito
Eine natürliche Prosa und ein schönes Gefühl,
Todo mi amor en un grito pletórico de bondad
Meine ganze Liebe in einem Schrei voller Güte.
Un corazón querendón
Ein liebendes Herz,
Resuelto para el querer
Entschlossen zu lieben,
Esperando a la mujer que merezca ser mi dueña
Wartend auf die Frau, die es verdient, meine Herrin zu sein,
Tierna y buena compañera, que cumpla con su deber
Zärtliche und gute Gefährtin, die ihre Pflicht erfüllt.
A Calabozo con respeto me dirijo
An Calabozo wende ich mich mit Respekt,
Hoy que la vida me dio esta oportunidad
Heute, da das Leben mir diese Gelegenheit gab,
De dejarles mi humildad plasmada en notas viajeras
Euch meine Bescheidenheit zu hinterlassen, festgehalten in reisenden Noten,
Y una copla sabanera curtida de inmensidad
Und eine Strophe aus der Savanne, gegerbt von Unermesslichkeit.
Una canoa de bondad
Ein Kanu der Güte
En el río de los recuerdos
Im Fluss der Erinnerungen,
Mi canto noble y fraterno de sentimiento latente
Mein edler und brüderlicher Gesang voll schlummernden Gefühls,
A Calabozo y su gente, orgullo de los llaneros
An Calabozo und seine Leute, Stolz der Llaneros.





Авторы: Reynaldo Armas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.