Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Vuelo Del Gavilan
Der Flug des Sperbers
Por
llanuras
de
Colombia
Durch
die
Ebenen
Kolumbiens
Sin
riendas
y
a
puro
pelo
va
cabalgando
un
cantar
Ohne
Zügel
und
bloßen
Rückens
reitet
ein
Lied
Su
dueño
le
dio
sabana
y
se
quedó
a
descansar
Sein
Herr
gab
ihm
die
Savanne
und
blieb,
um
sich
auszuruhen
A
la
sombra
de
un
caruto
pa'
quien
lo
quiera
encontrar
Im
Schatten
eines
Caruto-Baumes
für
den,
der
es
finden
möchte
Voló
el
gavilán
coplero,
lo
sorprendió
su
destino,
pobrecito
gavilán
Der
Sperber-Sänger
flog
davon,
sein
Schicksal
überraschte
ihn,
armer
kleiner
Sperber
La
llanura
quedó
triste,
lo
lloró
el
camino
real
Die
Ebene
wurde
traurig,
der
Königsweg
beweinte
ihn
Y
la
misma
interrogante:
¿por
qué
tendría
que
pasar?
Und
dieselbe
Frage:
Warum
musste
es
geschehen?
Tal
vez
mi
Dios
lo
llamó
y
Lorgio
no
se
negó,
se
tuvo
que
presentar
Vielleicht
rief
mein
Gott
ihn
und
Lorgio
weigerte
sich
nicht,
er
musste
erscheinen
De
sombrero
y
alpargatas,
se
acomodó
su
morral
Mit
Hut
und
Espadrilles
richtete
er
seinen
Rucksack
Y
sin
pensarlo
dos
veces
le
apuntó
a
la
inmensidad
Und
ohne
zweimal
nachzudenken,
zielte
er
auf
die
Unendlichkeit
A
la
orilla
del
camino
que
pasa
por
su
vereda
con
destino
a
trinidad
Am
Rande
des
Weges,
der
durch
sein
Dorf
führt,
mit
Ziel
Trinidad
Allí
podrán
sus
amigos
de
vez
en
cuando
parar
Dort
können
seine
Freunde
von
Zeit
zu
Zeit
anhalten
Con
una
vela
encendida
y
una
oración
fraternal
Mit
einer
brennenden
Kerze
und
einem
brüderlichen
Gebet
San
Rafael
de
Guanapalo
San
Rafael
de
Guanapalo
Donde
lo
habían
anunciado
y
que
no
alcanzó
a
llegar
Wo
er
angekündigt
war
und
wo
er
nicht
mehr
ankam
El
pueblo
estaba
impaciente
porque
lo
quería
escuchar
Das
Volk
war
ungeduldig,
weil
es
ihn
hören
wollte
Y
llegó,
pues,
la
noticia
de
aquel
encuentro
fatal
Und
dann
kam
die
Nachricht
von
jener
fatalen
Begegnung
El
arpa,
cuatro
y
maracas
al
enterarse
de
todo,
mas
no
quisieron
sonar
Die
Harfe,
Cuatro
und
Maracas,
als
sie
alles
erfuhren,
wollten
jedoch
nicht
erklingen
La
noche
recién
llegada
se
vistió
de
funeral
Die
eben
angebrochene
Nacht
kleidete
sich
in
Trauer
Y
los
astros
en
el
cielo
comenzaron
a
brillar
Und
die
Sterne
am
Himmel
begannen
zu
leuchten
Voló
el
gavilán
coplero
Der
Sperber-Sänger
flog
davon
Los
que
están
allá
en
el
cielo
tendrán
un
duro
rival
Diejenigen
dort
im
Himmel
werden
einen
harten
Rivalen
haben
Aquí
quien
lo
conoció
y
que
lo
escuchó
cantar
Hier
wird
derjenige,
der
ihn
kannte
und
ihn
singen
hörte,
Dirá
que
fue
un
monumento
de
talento
y
humildad
sagen,
dass
er
ein
Denkmal
des
Talents
und
der
Bescheidenheit
war
Se
nos
fue
Lorgio
Rodríguez,
hay
un
vacío
en
el
mundo
musical
Lorgio
Rodríguez
ist
von
uns
gegangen,
es
gibt
eine
Leere
in
der
Musikwelt
Su
verso
insustituible
no
se
volverá
a
escuchar
Sein
unersetzlicher
Vers
wird
nicht
wieder
zu
hören
sein
Alborotando
las
noches
en
Tauramena
y
Yopal
Die
Nächte
in
Tauramena
und
Yopal
belebend
Cuando
muere
un
folklorista
Wenn
ein
Folklorist
stirbt
Que
además
de
gran
artista
es
amigo
y
compañero
Der
neben
einem
großen
Künstler
auch
Freund
und
Gefährte
ist
Se
siente
una
angustia
grande
dominar
el
cuerpo
entero
Fühlt
man
eine
große
Angst
den
ganzen
Körper
beherrschen
Y
un
dolor
allá
profundo
de
impotencia
y
desespero
Und
einen
tiefen
Schmerz
dort
unten
aus
Ohnmacht
und
Verzweiflung
A
la
cultura
llanera
se
le
marchó
para
siempre
uno
de
sus
herederos
Der
Llanero-Kultur
ist
für
immer
einer
ihrer
Erben
fortgegangen
En
el
cielo
del
folklor
ayer
se
apagó
un
lucero
Am
Himmel
der
Folklore
erlosch
gestern
ein
heller
Stern
Están
llorando
los
ríos,
los
caños
y
los
esteros
Es
weinen
die
Flüsse,
die
Bäche
und
die
Flussmündungen
La
tinaja
está
sin
agua
Der
Tonkrug
ist
ohne
Wasser
Descolgada
campechana,
no
hay
un
canto
en
el
tranquero
Abgehängt
die
Hängematte,
kein
Gesang
am
Gattertor
Melancolía
tienen
las
flores
del
campo
Melancholie
haben
die
Blumen
des
Feldes
Solo
hay
quebranto
en
corrales
y
potreros
Nur
Kummer
herrscht
in
Koppeln
und
Weiden
Allá
en
el
Fundo
Bonito
Dort
auf
dem
Fundo
Bonito
No
hay
quien
ordeñe
las
vacas
ni
quien
cuele
el
café
negro
Gibt
es
niemanden,
der
die
Kühe
melkt
oder
den
schwarzen
Kaffee
filtert
Y
empolvado
en
un
rincón,
un
cuatro
serenatero
Und
verstaubt
in
einer
Ecke,
ein
Serenaden-Cuatro
Clama
triste
y
silencioso
las
caricias
de
su
dueño
Verlangt
traurig
und
still
nach
den
Zärtlichkeiten
seines
Besitzers
Caballo
negro
frontino,
baquiano
de
mil
caminos
y
como
yo
aventurero
Schwarzes
Pferd
mit
weißer
Stirn,
erfahren
auf
tausend
Wegen
und
wie
ich
ein
Abenteurer
Más
allá
del
horizonte
hay
un
baile
sabanero
Jenseits
des
Horizonts
gibt
es
einen
Savannen-Tanz
Donde
estará
presentándose
la
crema
de
los
copleros
Wo
die
Crème
de
la
Crème
der
Copleros
auftreten
wird
De
Venezuela
y
Colombia
Aus
Venezuela
und
Kolumbien
Llegaron
desde
temprano
con
sus
mejores
atuendos
Kamen
sie
früh
an
in
ihren
besten
Trachten
40
delegaciones
del
gremio
festivalero
40
Delegationen
der
Festival-Zunft
Y
todas
están
dispuestas
a
llevarse
el
primer
premio
Und
alle
sind
bereit,
den
ersten
Preis
mitzunehmen
Adiós
tardes
de
Ariporo,
me
voy
cimarrón
de
Oro
Lebt
wohl,
Nachmittage
von
Ariporo,
ich
gehe,
Goldener
Cimarrón
Adiós
corrio'
de
Carreño
Leb
wohl,
Corrío
von
Carreño
Adiós
bandola
y
festival
del
arroz
Leb
wohl,
Bandola
und
Reisfestival
Yo
me
voy
con
Papa
Dios,
pero
en
el
alma
los
llevo
Ich
gehe
zu
Väterchen
Gott,
aber
in
der
Seele
trage
ich
euch
Por
este
llano
infinito
me
voy
cantando
bajito
Durch
diese
unendliche
Ebene
gehe
ich
leise
singend
Más
a'lante
los
espero
Weiter
vorn
erwarte
ich
euch
Para
que
nunca
me
olviden,
les
dejo
mi
cancionero
Damit
ihr
mich
nie
vergesst,
hinterlasse
ich
euch
mein
Liederbuch
La
herencia
pura
y
vivita
de
un
auténtico
llanero
Das
reine
und
lebendige
Erbe
eines
authentischen
Llaneros
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reynaldo Armas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.