Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Muerte del Rucio Moro
Der Tod des Rucio Moro
Caramba
ñero
Donnerwetter,
Kumpel
Se
oscurecieron
mis
días
Meine
Tage
wurden
dunkel
Alzó
en
vuelo
mi
alegría
Meine
Freude
flog
davon
Cuando
menos
lo
esperaba
Als
ich
es
am
wenigsten
erwartete
Triste
mañana
sentí
perder
un
tesoro
An
jenem
traurigen
Morgen
fühlte
ich,
wie
ich
einen
Schatz
verlor
Mi
caballo
Rucio
Moro
Mein
Pferd,
Rucio
Moro
Donde
yo
siempre
coleaba
Auf
dem
ich
immer
Coleo
ritt
Lo
hallaron
en
el
potrero
Man
fand
ihn
auf
der
Koppel
En
el
potrero
con
la
nuca
reventada
Auf
der
Koppel,
mit
zerschmettertem
Genick
Parece
que
una
centella
Es
scheint,
dass
ein
Blitz
Le
dio
una
vuelta
e'
campana
Ihn
einen
Überschlag
machen
ließ
¿Quién
se
iba
a
imaginar?
Wer
hätte
gedacht?
Que
a
mi
caballito
algo
malo
le
aguardaba
Dass
meinem
Pferdchen
etwas
Schlimmes
bevorstand
Para
quitarle
la
vida
dejando
mi
alma
enlutada
Um
ihm
das
Leben
zu
nehmen
und
meine
Seele
in
Trauer
zu
hüllen
Partí
enseguida
al
conocer
la
noticia
Ich
machte
mich
sofort
auf
den
Weg,
als
ich
die
Nachricht
erfuhr
Viendo
la
caballeriza
un
poquito
solitaria
Sah
den
Pferdestall
ein
wenig
einsam
Llegué
al
lugar
donde
estaba
mi
caballo
Ich
kam
an
den
Ort,
wo
mein
Pferd
war
Vi
los
impactos
de
un
rayo
Sah
die
Einschläge
eines
Blitzes
En
medio
de
cuatro
palmas
Inmitten
von
vier
Palmen
Mas
a
la
orilla
del
río
Weiter
am
Flussufer
Con
otras
bestias
andaba
la
Potra
Zaina
Mit
anderen
Tieren
lief
die
Zaina-Stute
umher
Dando
vuelta
y
relinchando
Drehte
sich
im
Kreis
und
wieherte
Bastante
desesperada
Ziemlich
verzweifelt
Pobre
mi
caballo
Rucio
Armes
mein
Rucio-Pferd
Arrodillado
con
la
cabeza
encajada
Kniend,
mit
gesenktem
Kopf
Cuando
fui
a
cerrar
sus
ojos
Als
ich
ihm
die
Augen
schloss
Le
brotaron
sendas
lágrimas
Tränen
quollen
ihm
hervor
Pasó
la
brisa
desensillando
añoranzas
Die
Brise
zog
vorbei
und
sattelte
Sehnsüchte
ab
Mientras
una
garza
blanca
Während
ein
weißer
Reiher
Observaba
en
la
cañada
Im
Bachtal
beobachtete
Cantó
un
carrao
en
una
punta
de
mata
Ein
Carrao
sang
an
einer
Baumspitze
Y
una
triste
paraulata
enmudeció
la
sabana
Und
eine
traurige
Paraulata
ließ
die
Savanne
verstummen
En
las
arenas
del
río
Im
Sand
des
Flusses
Mi
Rucio
Moro
dejó
sus
patas
marcadas
Mein
Rucio
Moro
hinterließ
seine
Hufabdrücke
Cuando
con
su
potra
fue
a
retozar
en
la
playa
Als
er
mit
seiner
Stute
am
Ufer
tollte
La
soga
de
mi
cariño
Das
Seil
meiner
Zuneigung
De
mi
cariño,
apareció
reventada
Meiner
Zuneigung,
erschien
zerrissen
Por
unos
cuantos
tirones
Durch
einige
Rucke
Del
destino
en
su
jugada
Des
Schicksals
in
seinem
Spiel
¡Adiós
amigo!
me
brotó
del
corazón
Leb
wohl,
Freund!
kam
es
mir
aus
dem
Herzen
Sentí
gran
desolación
cuando
le
daba
la
espalda
Ich
fühlte
große
Trostlosigkeit,
als
ich
ihm
den
Rücken
kehrte
Un
hueco
grande
donde
su
cuerpo
cupiera
Ein
großes
Loch,
in
das
sein
Körper
passte
Y
encima
del
poco
e'
tierra
Und
auf
dem
kleinen
Erdhaufen
Mi
sombrero
pelo
e'
guama
Mein
Pelo-e'-Guama-Hut
Pa'
que
el
rocío
mañanero
Damit
der
Morgentau
Caballo
Rucio,
humedezca
mi
plegaria
Rucio-Pferd,
mein
Gebet
befeuchtet
Y
los
albores
del
tiempo
Und
die
Dämmerung
der
Zeit
Le
den
su
gracia
temprana
Ihm
ihre
frühe
Gnade
schenkt
Que
le
traigan
serenata
Dass
ihm
die
Vögelchen
ein
Ständchen
bringen
Los
pajaritos
que
vienen
de
la
montaña
Die
aus
den
Bergen
kommen
Para
que
su
negra
senda
Damit
sein
dunkler
Pfad
Se
le
convierta
en
hazaña
Sich
in
eine
Heldentat
verwandelt
Cayó
la
tarde
enmarcada
en
arreboles
Der
Abend
fiel,
eingerahmt
von
Abendrot
Cuantas
lunas,
cuantos
soles
Wie
viele
Monde,
wie
viele
Sonnen
Presagiaron
mi
nostalgia
Kündigten
meine
Nostalgie
an
Se
fue
el
jilguero
que
pregonó
mi
alegría
Fort
ging
der
Stieglitz,
der
meine
Freude
verkündete
Pedazo
de
vida
mía,
retacito
de
mi
infancia
Stück
meines
Lebens,
kleiner
Fetzen
meiner
Kindheit
Querubín
de
mis
anhelos
Cherub
meiner
Sehnsüchte
De
mis
anhelos,
cercanía
de
mi
distancia
Meiner
Sehnsüchte,
Nähe
meiner
Ferne
Cuanto
quisiera
quitarle
Wie
sehr
wünschte
ich,
ihm
zu
nehmen
Al
mastranto
su
fragancia
Dem
Mastranto
seinen
Duft
Ceñirme
en
el
desespero
Mich
in
die
Verzweiflung
zu
hüllen
De
aquel
lucero
que
titila
y
se
quebranta
Jenes
Sterns,
der
flackert
und
zerbricht
El
que
muere
lentamente
Der
langsam
stirbt
Amoldado
a
mi
esperanza
Angepasst
an
meine
Hoffnung
Caballo
Rucio
te
saliste
del
corral
Rucio-Pferd,
du
bist
aus
dem
Gatter
ausgebrochen
Convertido
en
vendaval
Verwandelt
in
einen
Wirbelsturm
Volaste
la
puerta
e'
tranca
Du
flogst
über
das
Riegeltor
Jamás
pensaste
que
te
acechaba
la
muerte
Niemals
dachtest
du,
dass
der
Tod
dir
auflauerte
Culpable
tu
mala
suerte
Schuld
war
dein
Unglück
Que
te
condujo
a
la
trampa
Das
dich
in
die
Falle
führte
Entre
lienzos
del
recuerdo
In
den
Tüchern
der
Erinnerung
Caballo
mío,
inerte
queda
tu
estampa
Mein
Pferd,
bleibt
dein
Bild
leblos
zurück
Para
tus
tantos
amigos
Für
deine
so
vielen
Freunde
Un
manantial
de
añoranzas
Eine
Quelle
der
Sehnsucht
Hoy
tu
destino
es
un
bongo
Heute
ist
dein
Schicksal
ein
Bongo
Bongo
perdido
de
canalete
y
palanca
Ein
verlorener
Bongo
ohne
Paddel
und
Stange
Varado
y
abandonado
Gestrandet
und
verlassen
En
los
confines
de
Arauca
An
den
Grenzen
von
Arauca
Silla
y
bozal
se
preguntan
con
dolor
Sattel
und
Halfter
fragen
sich
mit
Schmerz
¿Por
qué
el
destino
traidor
Warum
das
verräterische
Schicksal
No
cambiaría
su
morada?
Seine
Wohnstätte
nicht
ändern
würde?
La
talanquera
que
bastante
le
apoyó
Das
Gatter,
das
ihn
oft
stützte
Triste
también
comentó
Kommentierte
auch
traurig
Está
de
luto
la
manga
Die
Manga
trägt
Trauer
Desde
el
coso
hasta
el
tapón
Vom
Coso
bis
zum
Tapón
Se
oye
un
murmullo
Hört
man
ein
Murmeln
De
entre
cortadas
palabras
Von
abgehackten
Worten
Y
las
muchachas
reparten
Und
die
Mädchen
verteilen
En
lluvia
cintas
doradas
Wie
Regen
goldene
Bänder
Con
la
tarde
veranera
Mit
dem
sommerlichen
Nachmittag
Allá
en
el
monte
se
oye
cantar
la
chicharra
Dort
im
Gehölz
hört
man
die
Zikade
singen
Y
un
vesperal
de
nostalgia
Und
ein
Abendlied
der
Nostalgie
Se
lleva
el
viento
en
sus
alas
Nimmt
der
Wind
auf
seinen
Flügeln
mit
Agüita
fresca
está
ofreciendo
el
jagüey
Frisches
Wässerchen
bietet
das
Jagüey
Mientras
allá
en
el
caney
Während
dort
im
Caney
Me
aguarda
mi
campechana
Meine
Campechana
auf
mich
wartet
Grito
altanero
de
soberano
sentir
Stolzer
Schrei
souveränen
Fühlens
Tú
no
te
vas
a
morir
mientras
existan
sabanas
Du
wirst
nicht
sterben,
solange
es
Savannen
gibt
Desde
un
rincón
oriental,
en
Venezuela
Von
einer
östlichen
Ecke,
in
Venezuela
Por
el
estado
Monagas
Im
Bundesstaat
Monagas
Hasta
el
impetuoso
Meta
Bis
zum
ungestümen
Meta
En
las
tierras
colombianas
In
den
kolumbianischen
Ländern
Remontando
en
Orinoco
Den
Orinoco
hinauffahrend
El
rio
Apure,
Casanare
y
el
Vichada
Den
Apure-Fluss,
Casanare
und
Vichada
Para
morirte
de
viejo
Um
an
Altersschwäche
zu
sterben
En
las
ondas
Araucanas
In
den
araucanischen
Weiten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reynaldo Armas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.