Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Dos Caras de Juana
Die zwei Gesichter von Juana
Dele
largo,
maestro
arpista,
que
suene
duro
ese
cuatro
Spielen
Sie
lange,
Meister
Harfenist,
lassen
Sie
diese
Cuatro
laut
klingen
Que
en
esta
fiesta
bonita,
voy
a
derrochar
mi
canto
Denn
auf
diesem
schönen
Fest
werde
ich
meinen
Gesang
zum
Besten
geben
Con
el
bajo
rumbeador
y
el
chis-chas
de
los
capachos
Mit
dem
Rumba-Bass
und
dem
Tschick-Tschack
der
Maracas
Voy
a
defender
en
verso
al
suelo
que
quiero
tanto
Werde
ich
im
Vers
das
Land
verteidigen,
das
ich
so
sehr
liebe
Al
llano
inmenso
que
me
hizo
cantador
Die
unermessliche
Ebene,
die
mich
zum
Sänger
machte
Compositor
y
laborioso
en
mi
campo
Zum
Komponisten
und
fleißig
in
meiner
Heimat
Llevo
en
mi
sangre
el
temple
del
indio
Waika
Ich
trage
in
meinem
Blut
den
Geist
des
Waika-Indianers
El
artesano,
trabajador
sin
descanso
Des
Handwerkers,
des
Arbeiters
ohne
Rast
Condición
que
va
conmigo
desde
que
estaba
muchacho
Eine
Eigenschaft,
die
mich
begleitet,
seit
ich
ein
Junge
war
Al
llano
inmenso
que
me
hizo
cantador
Die
unermessliche
Ebene,
die
mich
zum
Sänger
machte
Compositor
y
laborioso
en
mi
canto
Zum
Komponisten
und
fleißig
in
meinem
Gesang
Llevo
en
mi
sangre
el
temple
del
indio
Waika
Ich
trage
in
meinem
Blut
den
Geist
des
Waika-Indianers
El
artesano,
trabajador
sin
descanso
Des
Handwerkers,
des
Arbeiters
ohne
Rast
Condición
que
va
conmigo
desde
que
estaba
muchacho
Eine
Eigenschaft,
die
mich
begleitet,
seit
ich
ein
Junge
war
Venezuela,
tierra
linda,
un
emporio
de
riquezas
Venezuela,
schönes
Land,
ein
Emporium
der
Reichtümer
Con
los
dones
que
le
dio
la
madre
naturaleza
Mit
den
Gaben,
die
Mutter
Natur
dir
gab
De
una
gente
emprendedora,
forjadora
de
grandeza
Von
einem
unternehmungslustigen
Volk,
Schmied
der
Größe
Donde
la
mujer
le
rinde
un
tributo
a
la
belleza
Wo
die
Frau
der
Schönheit
Tribut
zollt
Venezuela,
patria
mía,
hoy
tu
situación
nos
reta
Venezuela,
meine
Heimat,
heute
fordert
deine
Situation
uns
heraus
A
hombres,
mujeres
y
niños,
a
que
luchemos
con
fuerza
Männer,
Frauen
und
Kinder,
dass
wir
mit
Kraft
kämpfen
Por
un
destino
mejor
y
una
nueva
independencia
Für
ein
besseres
Schicksal
und
eine
neue
Unabhängigkeit
Ya
que
la
que
aquí
teníamos,
se
acabó
por
negligencia
Da
die,
die
wir
hier
hatten,
durch
Nachlässigkeit
endete
Y
no
vayan
a
decir
que
estoy
cantando
protesta
Und
sagt
nicht,
dass
ich
Protest
singe
Mi
canto
es
el
canto
mismo
de
una
población
inquieta
Mein
Gesang
ist
der
Gesang
selbst
einer
unruhigen
Bevölkerung
Que
en
su
propio
laberinto
anda
tras
una
respuesta
Die
in
ihrem
eigenen
Labyrinth
nach
einer
Antwort
sucht
Viendo
si
existe
un
culpable
pa
cortarle
la
cabeza
Schauend,
ob
es
einen
Schuldigen
gibt,
um
ihm
den
Kopf
abzuschlagen
A
un
tino
de
mi
nación,
venga
cánteme
un
bambuco
An
einen
Andenbewohner
meiner
Nation,
komm,
sing
mir
einen
Bambuco
Y
deme
un
trago
de
miche,
que
tengo
el
cuerpo
maluco
Und
gib
mir
einen
Schluck
Miche,
denn
mein
Körper
fühlt
sich
schlecht
an
No
se
duerma,
San
Benito,
vaya
templando
el
furruco
Schlaf
nicht
ein,
San
Benito,
stimme
den
Furruco
Que
la
fiesta
se
prendió
en
el
pueblo
maracucho
Denn
das
Fest
hat
im
Volk
von
Maracaibo
begonnen
Golpe
larense,
que
entabanas
a
cualquiera
Golpe
aus
Lara,
der
jeden
mitriss
Paraulatica,
¿por
qué
te
vistes
de
luto?
Paraulatica,
warum
kleidest
du
dich
in
Trauer?
Churugareña,
muchacha
de
porte
hermoso
Mädchen
aus
Churuguara,
Mädchen
von
schöner
Haltung
Yaracuyana,
india
de
belleza
en
bruto
Frau
aus
Yaracuy,
Indianerin
von
roher
Schönheit
Espérame
en
la
montaña,
que
allá
voy
con
el
conjunto
Warte
auf
mich
in
den
Bergen,
denn
dorthin
gehe
ich
mit
der
Band
A
Margarita
me
voy
a
pasar
fin
de
año
Nach
Margarita
fahre
ich,
um
Silvester
zu
verbringen
Quiero
escuchar
el
retumbar
de
un
trabuco
Ich
möchte
das
Donnern
eines
Trabuco
hören
Francisco
Mata,
espéreme
allá
en
su
casa
Francisco
Mata,
warte
dort
in
deinem
Haus
auf
mich
El
31,
cuando
sean
las
12
en
punto
Am
31.,
wenn
es
Punkt
12
Uhr
ist
Con
un
hervío
de
jurel
que
tenga
jaiba
y
guacuco
Mit
einem
Jurel-Eintopf,
der
Krabben
und
Guacuco-Muscheln
enthält
Venezuela,
tierra
linda,
eres
todita
un
encanto
Venezuela,
schönes
Land,
du
bist
ganz
und
gar
ein
Zauber
Con
llanuras
y
montañas,
con
ríos
largos
y
anchos
Mit
Ebenen
und
Bergen,
mit
langen
und
breiten
Flüssen
Con
una
estirpe
prosera
que
te
mantiene
en
lo
alto
Mit
einem
edlen
Geschlecht,
das
dich
hochhält
Lástima
que
algunos
seres
te
hayan
maltratado
tanto
Schade,
dass
einige
Wesen
dich
so
schlecht
behandelt
haben
Esos
que
dicen
quererte
y
hasta
te
han
jurado
en
falso
Jene,
die
sagen,
dich
zu
lieben
und
dir
sogar
falsch
geschworen
haben
Cuando
te
hacen
un
cariño,
es
para
quitarte
un
tajo
Wenn
sie
dir
eine
Zuneigung
zeigen,
ist
es,
um
dir
ein
Stück
wegzunehmen
Tú
sabes
bien
quienes
son
y
hasta
nos
causan
espanto
Du
weißt
gut,
wer
sie
sind,
und
sie
verursachen
uns
sogar
Schrecken
Donde
quiera
los
miramos,
comiendo
en
un
mismo
plato
Wo
immer
wir
hinschauen,
sehen
wir
sie
am
selben
Teller
essen
De
diferentes
colores,
pero
unidos
en
el
trato
Von
verschiedenen
Farben,
aber
vereint
im
Geschäft
Ellos
pusieron
la
torta
y
se
hicieron
el
reparto
Sie
haben
den
Kuchen
aufgeteilt
und
unter
sich
verteilt
Tu
riqueza,
patria
mía,
está
guardada
en
los
bancos
Dein
Reichtum,
meine
Heimat,
ist
in
den
Banken
aufbewahrt
A
nombre
de
unos
señores,
bribones
de
cuello
blanco
Auf
den
Namen
einiger
Herren,
Halunken
mit
weißem
Kragen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reynaldo Armas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.