Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils
se
disent,
ma
colombe,
Sie
sagen,
meine
Taube,
Que
tu
rêves,
morte
encore,
dass
du
träumst,
noch
immer
tot,
Sous
la
pierre
d'une
tombe:
unter
dem
Stein
eines
Grabes:
Mais
pour
l'âme
qui
t'adore
Aber
für
die
Seele,
die
dich
anbetet,
Tu
t'éveilles
ranimée,
erwachst
du
wiederbelebt,
Ô
pensive
bien-aimée!
o
nachdenkliche
Geliebte!
Par
les
blanches
nuits
d'étoiles,
In
den
weißen
Sternennächten,
Dans
la
brise
qui
murmure,
in
der
flüsternden
Brise,
Je
caresse
tes
longs
voiles,
streichle
ich
deine
langen
Schleier,
Ta
mouvante
chevelure,
dein
wallendes
Haar,
Et
tes
ailes
demi-closes
und
deine
halbgeschlossenen
Flügel,
Qui
voltigent
sur
les
roses.
die
über
die
Rosen
flattern.
Ô
délices!
je
respire
O
Wonne!
Ich
atme
Tes
divines
tresses
blondes;
deine
göttlichen
blonden
Locken;
Ta
voix
pure,
cette
lyre,
Deine
reine
Stimme,
diese
Lyra,
Suit
la
vague
sur
les
ondes,
folgt
der
Welle
auf
den
Wogen,
Et,
suave,
les
effleure,
und
berührt
sie
sanft,
Les
effleure
suave,
berührt
sie
sanft,
Comme
un
cygne
qui
se
pleure!
Wie
ein
Schwan,
der
sich
beklagt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reynaldo Hahn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.