Текст и перевод песни Rez - Che Khabareh
پی
اِچ
دی
دارم
تویِ
الافی
/ حرافی
/ هر
جا
فی
/ بالا
باشه
تعداد
هس
کافی
/ به
سمت
هوووم
قذّافی
I
have
a
PhD
in
buffoonery
/ Chatter
/ Anywhere,
if
the
number
is
high
enough
/ Towards,
Hoom,
Gaddafi
سرهنگ
تو
سر
آهنگ
/ سرتاسره
دنیا
جنگ
بنگ
بنگ
بنگ
Colonel
in
the
lead
song
/ Bang,
bang,
bang,
bang
all
over
the
world
میگن
که
نژاد
پرستی
تمومه
ولی
بازم
میکشن
برای
رنگ
رنگ
رنگ
They
say
that
racism
is
over,
but
they
still
kill
for
the
color
سُرخ
یا
مشکی
من
میگم
سبز
/ هنوزم
اُمید
هس
بشه
بازی
برعکس
I
say
green,
not
red
or
black
/ I
still
hope
to
turn
the
game
around
رو
زمین
پُره
شغال
رو
هوا
پُره
کرکس
/ معلم
بد
اونیه
که
دستش
تـَرکَه
اَس
The
ground
is
full
of
jackals,
the
air
is
full
of
vultures
/ A
bad
teacher
is
one
whose
hands
are
cracked
همه
به
خشونت
معتاد
من
تویِ
ترکم
/ اسلحتُ
بنداز
شروع
کُن
حرکت
I'm
kicking
the
habit
while
everyone
is
addicted
to
violence
/ Put
down
the
gun
and
start
moving
به
سمت
صُلح
صبح
شُد
/ کفشاتُ
جفت
کُن
/ هرچی
نوره
قورت
بده
سیاهیُ
تف
کُن
...
Towards
peace,
it's
morning
/ Pair
your
shoes
/ Swallow
all
the
light
and
spit
out
the
darkness...
چه
خبره
؟ ها
چه
خبره
؟ به
من
بگید
تو
این
دنیا
چه
خبره
؟
What's
up?
Hey,
what's
up?
Tell
me
what's
up
in
this
world?
همش
که
دردسره
همش
که
خر
تو
خره
It's
all
trouble,
it's
all
a
mess
میکشن
دسته
جمعی
میگن
کاره
یــــــــه
نفــــره
They
kill
en
masse,
they
say
it's
the
work
of
one
person
ها
؟ چه
خبره
؟ ها
؟ چه
خبره
؟
Huh?
What's
up?
Huh?
What's
up?
به
من
بگید
تو
این
دنیا
چه
خبره
؟
Tell
me
what's
up
in
this
world?
همش
که
دردسره
همش
که
خرتوخره
It's
all
trouble,
it's
all
a
mess
گورایِ
دسته
جمعی
میگن
کاره
یه
نفره!
They
say
the
collective
grave
was
the
work
of
one
person!
اوباما
یا
که
بوش
هر
کی
اومد
کرد
توش
/ هر
چیم
بوش
در
اومد
ریختن
خاک
روش
Obama
or
Bush,
whoever
came
in
did
their
thing
/ And
when
the
scent
came
out,
they
threw
dirt
on
it
رو
بدنه
ی
صُلح
زدن
چنّ
تا
خالجوش
/ جنگ
واسه
مرگ
، مرگُ
سمّ
واسه
موش
They
put
a
few
bullet
holes
in
the
body
of
peace
/ War
for
death,
death
is
poison
for
rats
مردم
بی
گناه
در
کلّ
سرگرم
یا
سردرگُم
/ سلاحِ
اتومات
یه
که
سرپُر
برای
کشتنه
خُب
اینو
درک
کُن
Innocent
people
are
generally
confused
or
disoriented
/ An
automatic
weapon
is
loaded
to
kill,
understand
this
تا
وقتی
این
همه
مریضی
موجِ
مضر
هس
/ چرا
تیزی
تویِ
دس
چرا
ترس
؟
As
long
as
there
is
so
much
sickness,
there
is
a
negative
wave
/ Why
a
knife
in
your
hand,
why
fear?
چرا
تو
خیابون
میمونی
واسه
نزاع
پس
/ پسر
ما
کار
داریم
کارد
کاری
اضاقه
اَس
...
Why
are
you
hanging
around
in
the
streets
for
a
fight?
/ Son,
we
have
work
to
do,
knife
fighting
is
unnecessary...
باید
راهیُ
بری
که
همنوع
بتونه
باشه
باقی
/ از
10
تا
1 بشمر
تو
الان
داغی
You
have
to
take
a
path
that
can
keep
your
neighbor
alive
/ Count
from
1 to
10,
you're
hot
right
now
خشونت
قلاف
بشه
اون
وقته
میشه
باشی
/ تو
شناسنامه
"روح
الله"ـی
واسه
ی
ما
"داداشی"
When
violence
is
sheathed,
that's
when
you
can
be
/ "Ruhollah"
in
your
ID,
you're
a
"brother"
to
us
چه
خبره
؟ ها
چه
خبره
؟ به
من
بگید
تو
این
دنیا
چه
خبره
؟
What's
up?
Hey,
what's
up?
Tell
me
what's
up
in
this
world?
همش
که
دردسره
همش
که
خر
تو
خره
It's
all
trouble,
it's
all
a
mess
میکشن
دسته
جمعی
میگن
کاره
یــــــــه
نفــــره
They
kill
en
masse,
they
say
it's
the
work
of
one
person
ها
؟ چه
خبره
؟ ها
؟ چه
خبره
؟
Huh?
What's
up?
Huh?
What's
up?
به
من
بگید
تو
این
دنیا
چه
خبره
؟
Tell
me
what's
up
in
this
world?
همش
که
دردسره
همش
که
خرتوخره
It's
all
trouble,
it's
all
a
mess
گورایِ
دسته
جمعی
میگن
کاره
یه
نفره!
They
say
the
collective
grave
was
the
work
of
one
person!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alireza Poorsohoolat, Rez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.