اسمم
پینوکیوس
میخوام
آدم
بشم
/ کاش
میشد
اینو
یادم
بدن
Mein
Name
ist
Pinocchio,
ich
will
ein
Mensch
werden
/ Ich
wünschte,
man
könnte
mir
das
beibringen
بابام
پدر
ژپتویِ
نجار
/ کلی
کار
کرد
/ حدودِ
شصت
سال
Mein
Vater
ist
Geppetto
der
Tischler
/ Er
hat
viel
gearbeitet
/ Ungefähr
sechzig
Jahre
ولی
هنو
درگیره
برا
پولِ
خونه
/ در
حالی
که
پسرش
هرروز
تو
خیابونه
Aber
er
kämpft
immer
noch
um
das
Geld
fürs
Haus
/ Während
sein
Sohn
jeden
Tag
auf
der
Straße
ist
برا
بابام
زندگی
سخت
/ برا
من
فقط
زنده
موندن
آسونه
Für
meinen
Vater
ist
das
Leben
schwer
/ Für
mich
ist
nur
das
Überleben
einfach
بوجینُ
دادیم
مدرسه
رو
پیچوند
/ یاد
گرفتیم
یاد
میدن
توش
هیچ
Wir
haben
das
Schulgeld
bezahlt,
die
Schule
geschwänzt
/ Wir
haben
gelernt,
dass
sie
dort
nichts
lehren
شاید
بپرسی
تو
کَلّم
چیست
/ یکم
دقت
کُن
خودت
میبینی
چوبیس
Vielleicht
fragst
du
dich,
was
in
meinem
Kopf
ist
/ Schau
genauer
hin,
du
siehst
selbst,
es
ist
Holz
کلاه
کج
قرمز
نیو
الاست
/ تیشرت
سفید
به
تن
/ کفشا
آدیداس
Rote
Schiebermütze,
New
Era-Style
/ Weißes
T-Shirt
an
/ Adidas-Schuhe
با
گربه
نره
ریختیم
طرحی
خاص
/ بپیچونیم
از
روباهه
چنّ
تا
الماس
Mit
dem
Kater
haben
wir
einen
besonderen
Plan
ausgeheckt
/ Um
dem
Fuchs
ein
paar
Diamanten
abzuschwatzen
تویِ
شهر
شهره
بازی
همه
خرنُ
من
خودمم
/ بار
نمیبرم
، وقتی
تو
صفِ
کاهُ
یونجه
موندم
من
جنسِ
تقلبی
نمیخرم
In
der
Spielzeugstadt
sind
alle
Esel,
und
ich
bin
ich
selbst
/ Ich
trage
keine
Lasten,
als
ich
in
der
Schlange
für
Heu
und
Luzerne
stand,
kaufe
ich
keine
Fälschungen
پولُ
کاشتم
پول
در
اومده
/ هر
دو
بخشِ
مغزم
رو
در
اومده
Ich
habe
das
Geld
gepflanzt,
Geld
ist
gewachsen
/ Beide
Teile
meines
Gehirns
sind
aufgegangen
از
این
وره
شهر
تا
اون
ور
ردّه
پام
هس
/ خوراکمم
سره
صبح
کلّه
پاچس...
Von
dieser
Seite
der
Stadt
bis
zur
anderen
sind
meine
Spuren
/ Mein
Essen
ist
frühmorgens
Kaleh
Pacheh...
...یک
دست...
...ein
Satz...
میکروفون
روگوش
هدفون
/ خدام
توش
میگه
که
بیتُ
حسّ
کُن
Mikrofon,
Kopfhörer
auf
den
Ohren
/ Mein
Gott
darin
sagt,
fühl
den
Beat
واسه
هدایتم
فرشته
مهربونُ
فرستاد
/ ولی
رو
زمین
گرفتنش
گشتِ
ارشاد
Zu
meiner
Führung
sandte
er
den
gütigen
Engel
/ Aber
auf
der
Erde
wurde
sie
von
der
Sittenpolizei
festgenommen
این
ینی
کمک
از
غیب
هیچی
/ کاغذ
بشی
سروکارت
با
قیچی
Das
heißt,
Hilfe
aus
dem
Verborgenen
gibt
es
nicht
/ Wirst
du
zu
Papier,
hast
du
es
mit
der
Schere
zu
tun
نصفش
کن
/ نصف
من
نصف
تو
/ کجاییم
وسطِ
جنگل
؟ اِستُپ
.
Teil
es
in
zwei
Hälften
/ Hälfte
für
mich,
Hälfte
für
dich
/ Wo
sind
wir,
mitten
im
Wald?
Stopp.
Оцените перевод
1 MozMen
2 Bidar Sho
3 Daro Naband
4 Zirzamin
5 Tehran
6 Baazi
7 Pinokio
8 Koozeh Gar
9 Dokhtare Maman
10 Che Khabareh
11 Poshte Mani
12 Ghesseh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.