Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Panahe Akhar
Letzter Zufluchtsort
کوچه
میمیرد
Die
Gasse
stirbt,
باران
نمی
گیرد
der
Regen
fällt
nicht,
دل
ندارم
بیقرارم
ich
bin
verzweifelt,
ruhelos,
ای
قرارم
تو
بمان
oh
meine
Ruhe,
bleib
bei
mir.
قرص
ماهم
تو
Du
bist
mein
Vollmond,
فانوس
راهم
تو
meine
Laterne,
دین
من
دنیای
من
meine
Religion,
meine
Welt,
هر
چی
تو
میگویی
همان
alles,
was
du
sagst,
ist
recht.
زیباترین
غم
عشق
Schönster
Kummer
der
Liebe,
پناه
آخرم
باش
sei
meine
letzte
Zuflucht,
که
بی
نفس
نمانم
damit
ich
nicht
atemlos
bleibe.
ساحل
به
ساحل
هر
شب
Küste
zu
Küste,
jede
Nacht,
بغل
کن
اشک
من
را
umarm
meine
Tränen,
به
لب
رسیده
جانم
mein
Leben
ist
mir
zum
Halse
heraus.
خبر
نداری
ای
عشق
Du
weißt
nicht,
oh
Liebe,
چه
کرده
این
درد
was
dieser
Schmerz
angerichtet
hat,
چگونه
آتش
تو
wie
dein
Feuer
خاکسترم
کرد
mich
zu
Asche
gemacht
hat.
خبر
نداری
Du
weißt
nicht,
چه
کرده
این
درد
was
dieser
Schmerz
angerichtet
hat.
به
یادم
باش
Erinnere
dich
an
mich,
بیا
ای
تکیه
گاه
من
komm,
oh
meine
Stütze,
رفیق
نیمه
راه
من
mein
Weggefährte
auf
halbem
Weg.
زیباترین
غم
عشق
Schönster
Kummer
der
Liebe,
پناه
آخرم
باش
sei
meine
letzte
Zuflucht,
که
بی
نفس
نمانم
damit
ich
nicht
atemlos
bleibe.
ساحل
به
ساحل
هر
شب
Küste
zu
Küste,
jede
Nacht,
بغل
کن
اشک
من
را
umarm
meine
Tränen,
به
لب
رسیده
جانم
mein
Leben
ist
mir
zum
Halse
heraus.
خبر
نداری
ای
عشق
Du
weißt
nicht,
oh
Liebe,
چه
کرده
این
درد
was
dieser
Schmerz
angerichtet
hat,
چگونه
آتش
تو
wie
dein
Feuer
خاکسترم
کرد
mich
zu
Asche
gemacht
hat.
خبر
نداری
Du
weißt
nicht,
چه
کرده
این
درد
was
dieser
Schmerz
angerichtet
hat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hamed Dehghani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.