Reza Pishro - Azad - перевод текста песни на английский

Azad - Reza Pishroперевод на английский




Azad
Azad
این واسه اون موقعست
This is for that time
که بدترین لحظه ی زندگیتو
when you're experiencing the worst moment of your life,
تبدیل بکنی به بهترین لحظه ی زندگیت
and turning it into the best moment of your life.
یاد گرفتم
I've learned,
یاد گرفتم واسم اتفاق بیوفته بعد معنی کنم
I've learned to let things happen to me and then find the meaning in them.
حتی وقتی بد مریض شدم
Even when I was terribly sick,
سخت ضعیف شدم
weak and exhausted,
سرزمینمو تو سر قوی کنم
I held my homeland strong within my head.
هر وری اتفاقی نرم صبر برین کنم
I embraced whatever happened, with patience.
اول از همه ببندم اتحاد با قلب پرم
First of all, I made peace with my heart,
که عذاب نکشم از ارتباط با سبک خودم
so I wouldn't suffer from being true to my style.
هر فکری بخواد واسم راست شه رو خفه کنم
I silenced every thought that tried to become reality for me.
سهمم بیاد به اینکه جاذبه رو تله کنم
My destiny was to trap gravity.
دنیا پُره حفر هس با سرنوشتای مختلف
The world is full of pitfalls with different fates.
تو همشون خطر هست خط اعدامه معترض
Danger lurks in all of them, a line of execution for the objector.
تو جبهه های متضاد و ارتعاش مبهمش
In conflicting fronts and its ambiguous vibrations,
که نوبتیه تا زمان ارتفاع مردنت
it's your turn until the moment of your death.
استعداد و گسترش میدمو بلند میخندم
I expand my talent and laugh loudly.
لازم باشه افسرده میشمو
If necessary, I become depressed and
خودم میفهممو میرم برمیگردم
I understand myself and I go, I return.
از تاریکی به تاریکیه روشن داشتم
I was moving from darkness to a bright darkness.
زیر قسمت سفیدم هم شهر میکَندم
Even under my white part, I create a city.
روش تابلو های پرت میزنم
I paint it with scattered signs.
که خودم مسیرامو گم کنم رو ابر بغلطم
So I can get lost in my own paths, floating on clouds.
بدون درس برم ادامشو ترس برهنه کنم و
I go forward without lessons, stripping away fear, and
دست ببندم به جای سبز بچسبم
I reach out and cling to the green place.
بدون اسب بدم خط
I draw lines without a horse.
در خلوت هستم
I am in solitude,
توی پاگرد طبقه ی هفتصد
on the landing of the seven hundredth floor.
باید به پرنده ها وصل شم
I must connect with the birds,
برم به جنگ درنده های تو جنگل
go to war with the beasts in the forest.
برم به سمت کلمه های تو دفتر
Go towards the words in the notebook,
بدون اینکه دنبال خونه بگردم
without looking for a home.
آزاد آزاد
Free, free.
اعتقاد دارم به خنده های مرموزت
I believe in your mysterious smiles,
اعتقاد دارم به خنده های مرموزت
I believe in your mysterious smiles.
تو لحظات بودنو پر میکنی با نبودت
You fill the moments of being with your absence.
حتی وقتی هیچ حسی نمونده برامو
Even when there's no feeling left for me,
شدم شبیه حباب آب درون شهاب
I become like a water bubble inside a meteor.
هر چیز بهم پیوسته تو آسمونت
Everything is connected in your sky.
حس فرصت فهمیدنتو تو روزای شومه
I feel the opportunity to understand you on bad days.
شکل امید آزادی از زندانای دوره
Like the shape of hope, freedom from old prisons.
حس جرات خندیدنه قبل طوفان نوحه
I feel the courage to laugh before the lament.
به ارتعاش جوهر قلمم معنی بده
Give meaning to the vibration of my pen's ink.
بدون فریب علم و جنون کثیف ذهن
Without being deceived by the science and the filthy madness of the mind,
به سادگی شعر به آزادگی عشق
with the simplicity of poetry, with the freedom of love.
شکل اتحاد زیر پوسته نارنگی گرد
Like a union under the rind of a round orange,
حلقه های مقدسی که تبدیل به میوه شدنو
sacred circles that turn into fruit.
بعد خوردنشون شروع میشن به چیره شدن
After eating them, they begin to dominate.
تو میدونی چه تشابهی بِین ما و اوناست و
You know what similarity exists between us and them, and
ممکنه کاتالوگشو بزاری زیر زحل
you might put its catalog under Saturn.
میخواستم اونطوری که تو میتونی ببینی ببینم
I wanted to see the way you can see.
فهمیدنش وحشته و ترسیدم تا مقصدش
Understanding it is terrifying, and I was afraid of its destination.
شمشیر تقویمه رو نبضمه
The sword of the calendar is on my pulse,
تو هر دهه و فکر اینکه انسان
in every decade and the thought that man
یه احمق مترسکه مهم نیست
is a foolish scarecrow, it doesn't matter.
واسه ژنو جنو شعرو ور نیس
For Geneva, for the jinn, for poetry and fuss, it's not.
این همه سعی الکی واسه پروسه ی سه نیس
All this futile effort for a three-step process is not.
اینکه تو جبر سرنوشت بشی یه لقمه ی ابلیس
To become a morsel of the devil in the grip of fate.
یه مهره ی فیک فس یه نخبه ی خنگ
A fake pawn, a dumb elite.
اگه از نظر همه فقط یه بزدل زشتی شدی
If everyone sees you as just a ugly coward,
فکر کنه یه فکر دیگه یه مرده ی ذهنی
think of another thought, a mental corpse.
اگه روحت بوی نفرین میده
If your soul smells of curses,
رد شدی از دونه دونه چرکی
you've passed through one by one of the pus.
خونت گرم میشه با جوش دود کتری
Your blood gets warm with the boiling of the kettle.
اگه اسکاچ در روز میده بو املت قسطی
If the sponge smells like scrambled eggs on installment,
نگران پرچمت نباش رو قله ی ام اجی
don't worry about your flag on the peak of Am Aji.
بپاشون بیرون و همشونو بسوزون
Scatter them out and burn them all.
میشه فراموش کرد این جبروتو به مرور
This grandeur can be forgotten over time.
اول درونو بجوشون قبل تسلط به فنون
First, boil inside before mastering the techniques.
اگه لازم شد حتی بکن تقلا بعد دروغ
If necessary, even struggle after a lie.
اگه حال بهتری داری روحتو زندگی کن
If you feel better, live your soul.
تو خراب میشدی قصه سودشو میبرد
You were breaking down, the story was taking its profit.
در خلوت هستم
I am in solitude,
توی پاگرد طبقه ی هفتصد
on the landing of the seven hundredth floor.
باید به پرنده ها وصل شم
I must connect with the birds,
برم به جنگ درنده های تو جنگل
go to war with the beasts in the forest.
برم به سمت کلمه های تو دفتر
Go towards the words in the notebook,
بدون اینکه دنبال خونه بگردم
without looking for a home.
آزاد آزاد
Free, free.





Авторы: Reza Naseri Azad


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.