Текст и перевод песни Reza Pishro - Azad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
این
واسه
اون
موقعست
This
is
for
those
times
که
بدترین
لحظه
ی
زندگیتو
When
you
turn
the
worst
moment
of
your
life
تبدیل
بکنی
به
بهترین
لحظه
ی
زندگیت
Into
the
best
moment
of
your
life
یاد
گرفتم
واسم
اتفاق
بیوفته
بعد
معنی
کنم
I
learned
to
experience
things
before
I
give
them
meaning
حتی
وقتی
بد
مریض
شدم
Even
when
I
got
really
sick
سخت
ضعیف
شدم
Became
terribly
weak
سرزمینمو
تو
سر
قوی
کنم
To
strengthen
my
land
in
my
head
هر
وری
اتفاقی
نرم
صبر
برین
کنم
To
patiently
wait
for
any
mishap
اول
از
همه
ببندم
اتحاد
با
قلب
پرم
First
of
all,
to
build
a
union
with
my
full
heart
که
عذاب
نکشم
از
ارتباط
با
سبک
خودم
So
I
don't
suffer
from
connecting
with
my
own
style
هر
فکری
بخواد
واسم
راست
شه
رو
خفه
کنم
To
silence
any
thought
that
wants
to
become
true
for
me
سهمم
بیاد
به
اینکه
جاذبه
رو
تله
کنم
My
share
comes
in
trapping
gravity
دنیا
پُره
حفر
هس
با
سرنوشتای
مختلف
The
world
is
full
of
holes
with
different
destinies
تو
همشون
خطر
هست
خط
اعدامه
معترض
There's
danger
in
all
of
them,
the
execution
line
for
the
protester
تو
جبهه
های
متضاد
و
ارتعاش
مبهمش
In
the
opposing
fronts
and
its
vague
vibration
که
نوبتیه
تا
زمان
ارتفاع
مردنت
That's
turn-based
until
the
time
of
your
death
استعداد
و
گسترش
میدمو
بلند
میخندم
I
give
talent
and
expansion
and
laugh
out
loud
لازم
باشه
افسرده
میشمو
If
needed,
I
become
depressed
and
خودم
میفهممو
میرم
برمیگردم
I
understand
myself
and
go
and
come
back
از
تاریکی
به
تاریکیه
روشن
داشتم
From
darkness
to
the
darkness
of
light
I
had
زیر
قسمت
سفیدم
هم
شهر
میکَندم
Under
my
white
part,
I
was
also
digging
a
city
روش
تابلو
های
پرت
میزنم
I
put
up
misleading
signs
on
it
که
خودم
مسیرامو
گم
کنم
رو
ابر
بغلطم
So
I
get
lost
on
my
own
paths,
I
roll
on
the
clouds
بدون
درس
برم
ادامشو
ترس
برهنه
کنم
و
Go
without
lessons,
expose
the
fear
and
دست
ببندم
به
جای
سبز
بچسبم
Tie
my
hands
to
the
green
place
and
stick
بدون
اسب
بدم
خط
Give
the
line
without
a
horse
در
خلوت
هستم
I'm
in
solitude
توی
پاگرد
طبقه
ی
هفتصد
On
the
landing
of
the
seven
hundredth
floor
باید
به
پرنده
ها
وصل
شم
I
need
to
connect
with
the
birds
برم
به
جنگ
درنده
های
تو
جنگل
Go
to
war
with
the
predators
in
the
jungle
برم
به
سمت
کلمه
های
تو
دفتر
Go
towards
the
words
in
the
notebook
بدون
اینکه
دنبال
خونه
بگردم
Without
looking
for
a
home
اعتقاد
دارم
به
خنده
های
مرموزت
I
believe
in
your
mysterious
laughter
اعتقاد
دارم
به
خنده
های
مرموزت
I
believe
in
your
mysterious
laughter
تو
لحظات
بودنو
پر
میکنی
با
نبودت
You
fill
the
moments
of
being
with
your
absence
حتی
وقتی
هیچ
حسی
نمونده
برامو
Even
when
I
have
no
feelings
left
for
you
شدم
شبیه
حباب
آب
درون
شهاب
I
became
like
a
water
bubble
inside
a
meteor
هر
چیز
بهم
پیوسته
تو
آسمونت
Everything
is
connected
in
your
sky
حس
فرصت
فهمیدنتو
تو
روزای
شومه
The
feeling
of
the
opportunity
to
understand
you
in
the
days
of
bad
luck
شکل
امید
آزادی
از
زندانای
دوره
The
form
of
the
hope
of
freedom
from
the
prisons
of
the
era
حس
جرات
خندیدنه
قبل
طوفان
نوحه
The
feeling
of
daring
to
laugh
before
the
storm
of
mourning
به
ارتعاش
جوهر
قلمم
معنی
بده
Give
meaning
to
the
vibration
of
my
pen's
ink
بدون
فریب
علم
و
جنون
کثیف
ذهن
Without
the
deceit
of
science
and
the
filthy
madness
of
the
mind
به
سادگی
شعر
به
آزادگی
عشق
To
the
simplicity
of
poetry,
to
the
freedom
of
love
شکل
اتحاد
زیر
پوسته
نارنگی
گرد
The
form
of
unity
under
the
peel
of
a
round
tangerine
حلقه
های
مقدسی
که
تبدیل
به
میوه
شدنو
The
sacred
rings
that
turned
into
fruit
and
بعد
خوردنشون
شروع
میشن
به
چیره
شدن
After
eating
them,
they
begin
to
prevail
تو
میدونی
چه
تشابهی
بِین
ما
و
اوناست
و
You
know
what
the
similarity
between
us
and
them
is
and
ممکنه
کاتالوگشو
بزاری
زیر
زحل
You
might
put
its
catalog
under
Saturn
میخواستم
اونطوری
که
تو
میتونی
ببینی
ببینم
I
wanted
to
see
the
way
you
can
see
فهمیدنش
وحشته
و
ترسیدم
تا
مقصدش
Understanding
it
is
scary
and
I
was
scared
until
its
destination
شمشیر
تقویمه
رو
نبضمه
The
calendar
sword
is
on
my
pulse
تو
هر
دهه
و
فکر
اینکه
انسان
In
every
decade
and
the
thought
that
a
human
یه
احمق
مترسکه
مهم
نیست
Is
a
stupid
scarecrow,
it
doesn't
matter
واسه
ژنو
جنو
شعرو
ور
نیس
There's
no
poetry
or
anything
for
Geneva,
Geno
این
همه
سعی
الکی
واسه
پروسه
ی
سه
نیس
All
this
pointless
effort
for
the
three-note
process
اینکه
تو
جبر
سرنوشت
بشی
یه
لقمه
ی
ابلیس
That
in
the
determinism
of
fate
you
become
a
morsel
of
the
devil
یه
مهره
ی
فیک
فس
یه
نخبه
ی
خنگ
A
fake
مهره
ی
فس,
a
stupid
elite
اگه
از
نظر
همه
فقط
یه
بزدل
زشتی
شدی
If
in
everyone's
eyes
you've
just
become
a
cowardly
ugly
فکر
کنه
یه
فکر
دیگه
یه
مرده
ی
ذهنی
Think
of
another
thought,
a
dead
mind
اگه
روحت
بوی
نفرین
میده
If
your
soul
smells
of
curse
رد
شدی
از
دونه
دونه
چرکی
You
passed
one
by
one,
dirty
خونت
گرم
میشه
با
جوش
دود
کتری
Your
blood
warms
up
with
the
boiling
smoke
of
the
kettle
اگه
اسکاچ
در
روز
میده
بو
املت
قسطی
If
the
scumbag
gives
off
the
smell
of
an
installment
omelet
during
the
day
نگران
پرچمت
نباش
رو
قله
ی
ام
اجی
Don't
worry
about
your
flag
on
the
peak
of
Mount
Everest
بپاشون
بیرون
و
همشونو
بسوزون
Throw
them
out
and
burn
them
all
میشه
فراموش
کرد
این
جبروتو
به
مرور
You
can
forget
this
determinism
over
time
اول
درونو
بجوشون
قبل
تسلط
به
فنون
First,
boil
the
inside
before
mastering
the
techniques
اگه
لازم
شد
حتی
بکن
تقلا
بعد
دروغ
If
necessary,
even
struggle
after
lying
اگه
حال
بهتری
داری
روحتو
زندگی
کن
If
you
feel
better,
live
your
soul
تو
خراب
میشدی
قصه
سودشو
میبرد
You
would
get
ruined,
the
story
would
benefit
در
خلوت
هستم
I'm
in
solitude
توی
پاگرد
طبقه
ی
هفتصد
On
the
landing
of
the
seven
hundredth
floor
باید
به
پرنده
ها
وصل
شم
I
need
to
connect
with
the
birds
برم
به
جنگ
درنده
های
تو
جنگل
Go
to
war
with
the
predators
in
the
jungle
برم
به
سمت
کلمه
های
تو
دفتر
Go
towards
the
words
in
the
notebook
بدون
اینکه
دنبال
خونه
بگردم
Without
looking
for
a
home
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reza Naseri Azad
Альбом
Azad
дата релиза
12-01-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.