Reza Pishro - Azad - перевод текста песни на русский

Azad - Reza Pishroперевод на русский




Azad
Свободный
این واسه اون موقعست
Это для того момента,
که بدترین لحظه ی زندگیتو
когда худший миг своей жизни
تبدیل بکنی به بهترین لحظه ی زندگیت
ты превращаешь в лучший миг жизни.
یاد گرفتم
Я научился,
یاد گرفتم واسم اتفاق بیوفته بعد معنی کنم
научился событиям случаться, затем осмысливать,
حتی وقتی بد مریض شدم
даже когда тяжело болел,
سخت ضعیف شدم
когда ослабевал,
سرزمینمو تو سر قوی کنم
свою землю в мыслях укреплял.
هر وری اتفاقی نرم صبر برین کنم
Любые события терпеливо переносил,
اول از همه ببندم اتحاد با قلب پرم
прежде всего союз с полным сердцем заключил,
که عذاب نکشم از ارتباط با سبک خودم
чтоб не страдать от связи с собственным стилем.
هر فکری بخواد واسم راست شه رو خفه کنم
Любую мысль, что пыталась стать правдой, душил,
سهمم بیاد به اینکه جاذبه رو تله کنم
чтобы притяжение в ловушку превратить, когда мой черёд.
دنیا پُره حفر هس با سرنوشتای مختلف
Мир полон ям с разными судьбами,
تو همشون خطر هست خط اعدامه معترض
везде опасность, линия казни для инакомыслящих.
تو جبهه های متضاد و ارتعاش مبهمش
На противостоящих фронтах в смутных вибрациях,
که نوبتیه تا زمان ارتفاع مردنت
где очередь ждёт высоты твоей смерти.
استعداد و گسترش میدمو بلند میخندم
Талант и расширение поля громко смеюсь,
لازم باشه افسرده میشمو
если надо свою подавленность
خودم میفهممو میرم برمیگردم
сам понимаю, ухожу и возвращаюсь.
از تاریکی به تاریکیه روشن داشتم
Из тьмы к свету, что во мраке хранил,
زیر قسمت سفیدم هم شهر میکَندم
под белой частью себя город рыл.
روش تابلو های پرت میزنم
По заблудшим знакам бью,
که خودم مسیرامو گم کنم رو ابر بغلطم
чтоб самому сбиться с пути, на облаке качусь.
بدون درس برم ادامشو ترس برهنه کنم و
Без урока продолжу, страх раздену,
دست ببندم به جای سبز بچسبم
руки свяжу, к зелёному месту прильну,
بدون اسب بدم خط
без коня линию дам.
در خلوت هستم
В уединении нахожусь,
توی پاگرد طبقه ی هفتصد
на площадке семисотого этажа.
باید به پرنده ها وصل شم
Должен к птицам подключиться,
برم به جنگ درنده های تو جنگل
пойти на войну со зверями в джунглях,
برم به سمت کلمه های تو دفتر
пойти к словам в твоей тетради,
بدون اینکه دنبال خونه بگردم
не ища дома.
آزاد آزاد
Свободен, свободен.
اعتقاد دارم به خنده های مرموزت
Верю в твои загадочные улыбки,
اعتقاد دارم به خنده های مرموزت
верю в твои загадочные улыбки.
تو لحظات بودنو پر میکنی با نبودت
Мгновения бытия наполняешь отсутствием,
حتی وقتی هیچ حسی نمونده برامو
даже когда не осталось чувств во мне.
شدم شبیه حباب آب درون شهاب
Стал похож на пузырь воды в метеоре,
هر چیز بهم پیوسته تو آسمونت
всё связано в твоём небе.
حس فرصت فهمیدنتو تو روزای شومه
Чувство шанса понять тебя в зловещие дни,
شکل امید آزادی از زندانای دوره
форма надежды свободы из тюрем эпохи.
حس جرات خندیدنه قبل طوفان نوحه
Чувство смеха смеяться до потопа Ноя,
به ارتعاش جوهر قلمم معنی بده
смыслу дай через вибрации чернил пера.
بدون فریب علم و جنون کثیف ذهن
Без обмана грязного разума науки и безумия,
به سادگی شعر به آزادگی عشق
простота стиха к свободолюбивой любви.
شکل اتحاد زیر پوسته نارنگی گرد
Форма единства под кожурой круглого мандарина,
حلقه های مقدسی که تبدیل به میوه شدنو
священные кольца, ставшие плодом,
بعد خوردنشون شروع میشن به چیره شدن
после поедания начинают доминировать.
تو میدونی چه تشابهی بِین ما و اوناست و
Ты знаешь, какое сходство между нами и ими,
ممکنه کاتالوگشو بزاری زیر زحل
каталог, возможно, положишь под Сатурн.
میخواستم اونطوری که تو میتونی ببینی ببینم
Хотел увидеть так, как ты можешь видеть,
فهمیدنش وحشته و ترسیدم تا مقصدش
понимание ужасно, боялся до его цели.
شمشیر تقویمه رو نبضمه
Меч календаря мой пульс,
تو هر دهه و فکر اینکه انسان
в каждое десятилетие, и мысль, что человек
یه احمق مترسکه مهم نیست
глупая пугалка неважно.
واسه ژنو جنو شعرو ور نیس
Для генов, джиннов, стихов не стоит,
این همه سعی الکی واسه پروسه ی سه نیس
вся эта напрасная попытка для процесса "три" не стоит.
اینکه تو جبر سرنوشت بشی یه لقمه ی ابلیس
Стать куском дьявола в фатальном принуждении,
یه مهره ی فیک فس یه نخبه ی خنگ
фальшивая пешка ФС, тупой гений.
اگه از نظر همه فقط یه بزدل زشتی شدی
Если для всех ты стал лишь трусливым уродом,
فکر کنه یه فکر دیگه یه مرده ی ذهنی
думает другая мысль мёртвый умственный.
اگه روحت بوی نفرین میده
Если дух твой пахнет проклятием,
رد شدی از دونه دونه چرکی
прошёл сквозь крупицы грязи,
خونت گرم میشه با جوش دود کتری
кровь твоя греется паром кипящего чайника.
اگه اسکاچ در روز میده بو املت قسطی
Если скребок в день даёт запах яичницы в кредит,
نگران پرچمت نباش رو قله ی ام اجی
не волнуйся о флаге на вершине Ум Джахи.
بپاشون بیرون و همشونو بسوزون
Выбрось их и сожги всех,
میشه فراموش کرد این جبروتو به مرور
можно забыть это господство со временем.
اول درونو بجوشون قبل تسلط به فنون
Сначала вскипяти изнутри, прежде чем овладеть навыками,
اگه لازم شد حتی بکن تقلا بعد دروغ
если надо даже старайся после лжи.
اگه حال بهتری داری روحتو زندگی کن
Если тебе лучше живи свою душу,
تو خراب میشدی قصه سودشو میبرد
ты разрушался прибыль истории забрал.
در خلوت هستم
В уединении нахожусь,
توی پاگرد طبقه ی هفتصد
на площадке семисотого этажа.
باید به پرنده ها وصل شم
Должен к птицам подключиться,
برم به جنگ درنده های تو جنگل
пойти на войну со зверями в джунглях,
برم به سمت کلمه های تو دفتر
пойти к словам в твоей тетради,
بدون اینکه دنبال خونه بگردم
не ища дома.
آزاد آزاد
Свободен, свободен.





Авторы: Reza Naseri Azad


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.