Текст и перевод песни Reza Pishro - Carbon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سر
بجنبان
که
بلی
Nod
your
head
in
agreement
سر
بجنبان
که
بلی
(سر
بجنبان
که
بلی)
Nod
your
head
in
agreement
(Nod
your
head
in
agreement)
این
آهنگ
مثل
گلستانِ
ابراهیمه
This
song
is
like
the
Garden
of
Abraham
فرستاده
به
نادیده
فرکانس
ها
بلاک
میشه
Sent
to
unseen
frequencies,
it
gets
blocked
حضورِ
من
همین
جاست
وسط
جهنمت
My
presence
is
right
here,
in
the
midst
of
your
hell
آب
بخور،
شفا
بگیر،
معبد
من
هفت
درِه
Drink
water,
be
healed,
my
temple
has
seven
valleys
معدن
من
از
دمِ
من
گرم
تره
My
mine
is
warmer
than
my
breath
مکتب
من
رفتن
از
این
دم
من
بم
تره
My
school
is
leaving
this
breath,
my
bass
is
heavier
بعد
از
این
همه
ترس
و
بی
معرفت
تو
دفترت
After
all
this
fear
and
disrespect
in
your
notebook
بلند
کن
بیتو
رو
لبِ
پیشرو
Raise
your
beat
on
Pishro's
lips
حقیقت
تلخ
تیغ
زدش
تو
مطلبت
The
bitter
truth
cut
through
your
content
برای
این
کافیه
که
فقط
ازت
رد
بشم
It's
enough
for
me
to
just
pass
you
by
پس
تا
وقتی
برنگشتم
با
مترسکم
حرف
نزن
So
until
I
return,
don't
talk
to
my
scarecrow
باید
باهام
راه
بیای،
با
هر
قدم
100
قدم
You
have
to
come
with
me,
100
steps
with
every
step
نه
تو
بسترم
اسلحه
است
There's
no
gun
in
my
bed
نه
رو
دفترم
منگنه
است
There's
no
stapler
on
my
desk
نه
سربازام
تو
خندقن
My
soldiers
aren't
in
the
trenches
نه
سردارام
تو
جنگ
بعدی
معطلن
My
commanders
aren't
waiting
for
the
next
war
نه
کمپلکس
جنسی
تو
کودکیت
Neither
your
childhood
sexual
complex
میشه
توی
بند
بعدی
برطرف
پیشرو
Can
be
resolved
in
the
next
verse
by
Pishro
گاهی
تزریق
میشه
زَهر
صوفی
از
علف
Sometimes
the
Sufi's
venom
is
injected
from
the
grass
فقط
می
خوام
دود
کنم
عود
ناف
آهو
I
just
want
to
smoke
musk
deer
navel
incense
گرما
رو
حس
بکنی
روی
ساق
و
زانوت
Feel
the
warmth
on
your
shins
and
knees
دریا
رو
فوت
بکنی
روی
بالِ
طاووس
Blow
the
sea
onto
the
peacock's
wings
با
هم
دیگه
سُر
بخوریم
روی
آج
چاقو
Let's
slide
together
on
the
edge
of
a
knife
خونی
رو
بدنت
نیست،
یک،
دو،
سه
There's
no
blood
on
your
body,
one,
two,
three
بیا
بیرون
از
خلأ
برمودای
تابوت
Come
out
of
the
Bermuda
Triangle
of
the
coffin
بیا
بیرون
از
اون
گوانتانامای
ذهنیت
Come
out
of
that
Guantanamo
of
mentality
عینیت
بده
به
حس
لامسه
ی
ارثیت
Give
objectivity
to
the
sense
of
touch
of
your
heritage
سر
بجنبان
که
بلی
Nod
your
head
in
agreement
جز
که
به
سر
هیچ
مگو
Say
nothing
except
to
the
head
مطرب
من
هیچ
نبود
My
musician
was
nothing
معجزه
درویش
نبود
The
dervish's
miracle
was
nothing
شعله
در
خویش
هنوز
The
flame
within
myself
still
حوضه
ی
ترحیم
نبود
Was
not
the
pool
of
mourning
رد
ترک
های
تنم
The
trace
of
cracks
on
my
body
موجب
تعمیر
نبود
Was
not
a
cause
for
repair
سر
بجنبان
که
بلی
Nod
your
head
in
agreement
جز
که
به
سر
هیچ
مگو
Say
nothing
except
to
the
head
مطرب
من
هیچ
نبود
My
musician
was
nothing
معجزه
درویش
نبود
The
dervish's
miracle
was
nothing
شعله
در
خویش
هنوز
The
flame
within
myself
still
حوضه
ی
ترحیم
نبود
Was
not
the
pool
of
mourning
رد
ترک
های
تنم
The
trace
of
cracks
on
my
body
موجب
تعمیر
نبود
Was
not
a
cause
for
repair
باید
تو
کویر
کنی
عبادت
You
must
worship
in
the
desert
دستامون
روی
ستاره
ی
عدالت
Our
hands
on
the
star
of
justice
تو
گوشمون
زمزمه
ی
الهه
ی
شرارت
In
our
ears,
the
whisper
of
the
goddess
of
mischief
واقعیت
اشاره
به
حماقت
Reality
points
to
stupidity
تنفر
رذالت
از
صداقت
ندامت
The
hatred
of
meanness
for
honesty,
remorse
اگه
داری
بده
بره
به
خاطر
شرافت
If
you
have
it,
let
it
go
for
the
sake
of
honor
مثل
شکوه
تلخ
پلاش
رضا
هدایت
Like
the
bitter
splendor
of
Reza
Hedayat's
cloak
کاف،
قاف،
لام،
میم،
نون
و
واو
و
بافتم
Kaf,
Qaf,
Lam,
Mim,
Nun,
Waw,
and
I
weaved
شکافش
و
شکافتم،
نون
داغ
و
گاز
زد
Its
crack
and
I
cracked,
hot
bread
and
bit
حرفای
من
چکیده
ی
منابع
دنیاست
My
words
are
the
essence
of
the
world's
resources
واسه
همینه
عطر
مورد
علاقه
گرگاست
That's
why
it's
the
wolf's
favorite
scent
بوی
شفا
تو
آخرین
دقایق
سهراب
The
scent
of
healing
in
Sohrab's
last
minutes
شاید
تو
شمشیر
خونی
تو
غلافه
استاد
Perhaps
in
the
bloody
sword
in
the
master's
sheath
به
نام
شب،
روز،
زرد،
طوسی،
نهر،
رود
In
the
name
of
night,
day,
yellow,
gray,
stream,
river
به
نام
سرزمین
موعود
ممنوع
In
the
name
of
the
forbidden
promised
land
به
نام
نوروز
و
پیر
مرد
برف
پوش
In
the
name
of
Nowruz
and
the
old
man
covered
in
snow
به
نام
اون
رعد
In
the
name
of
that
thunder
که
شیر
و
ببر
و
13
رو
ترسوند
(به
نام
اون
رعد
که
شیر
و
ببر
و
13
رو
ترسوند،
ترسوند)
That
scared
the
lion,
tiger,
and
13
(In
the
name
of
that
thunder
that
scared
the
lion,
tiger,
and
13,
scared)
سر
بجنبان
که
بلی
Nod
your
head
in
agreement
جز
که
به
سر
هیچ
مگو
Say
nothing
except
to
the
head
مطرب
من
هیچ
نبود
My
musician
was
nothing
معجزه
درویش
نبود
The
dervish's
miracle
was
nothing
شعله
در
خویش
هنوز
The
flame
within
myself
still
حوضه
ی
ترحیم
نبود
Was
not
the
pool
of
mourning
رد
ترک
های
تنم
The
trace
of
cracks
on
my
body
موجب
تعمیر
نبود
Was
not
a
cause
for
repair
سر
بجنبان
که
بلی
Nod
your
head
in
agreement
جز
که
به
سر
هیچ
مگو
Say
nothing
except
to
the
head
مطرب
من
هیچ
نبود
My
musician
was
nothing
معجزه
درویش
نبود
The
dervish's
miracle
was
nothing
شعله
در
خویش
هنوز
The
flame
within
myself
still
حوضه
ی
ترحیم
نبود
Was
not
the
pool
of
mourning
رد
ترک
های
تنم
The
trace
of
cracks
on
my
body
موجب
تعمیر
نبود
Was
not
a
cause
for
repair
(باید
توی
کوی
کنیم
عبادت)
(We
must
worship
in
the
alley)
(دستامون
رو
ستاره
عدالت)
(Our
hands
on
the
star
of
justice)
(تو
گوشمون
زمزمه
الهه
شرارت)
(In
our
ears,
the
whisper
of
the
goddess
of
mischief)
(واقعیت
اشاره
به
حماقت)
(Reality
points
to
stupidity)
(تنفر
رذالت
از
صداقت
ندامت)
(The
hatred
of
meanness
for
honesty,
remorse)
سر
بجنبان
که
بلی
Nod
your
head
in
agreement
جز
که
به
سر
هیچ
مگو
Say
nothing
except
to
the
head
مطرب
من
هیچ
نبود
My
musician
was
nothing
معجزه
درویش
نبود
The
dervish's
miracle
was
nothing
شعله
در
خویش
هنوز
The
flame
within
myself
still
حوضه
ی
ترحیم
نبود
Was
not
the
pool
of
mourning
رد
ترک
های
تنم
The
trace
of
cracks
on
my
body
موجب
تعمیر
نبود
Was
not
a
cause
for
repair
(سر
بجنبان
که
بلی،
که
بلی،
که
بلی)
(Nod
your
head
in
agreement,
in
agreement,
in
agreement)
(سر
بجنبال
که
بلی،
که
بلی)
(Nod
your
head
in
agreement,
in
agreement)
(سر
بجنبان
که
بلی،
که
بلی،
که
بلی)
(Nod
your
head
in
agreement,
in
agreement,
in
agreement)
(سر
بجنبان
که
بلی،
بلی،
بلی،
بلی،
بلی)
(Nod
your
head
in
agreement,
agreement,
agreement,
agreement,
agreement)
(مثل
شکوه
تلخ
پلاش
رضا
هدایت)
(Like
the
bitter
splendor
of
Reza
Hedayat's
cloak)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.