Текст и перевод песни Reza Pishro - Carbon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سر
بجنبان
که
بلی
Кивай,
что
да
سر
بجنبان
که
بلی
(سر
بجنبان
که
بلی)
Кивай,
что
да
(кивай,
что
да)
این
آهنگ
مثل
گلستانِ
ابراهیمه
Эта
песня
как
райский
сад
Авраама
فرستاده
به
نادیده
فرکانس
ها
بلاک
میشه
Посланная
на
невидимые
частоты,
блокируется
حضورِ
من
همین
جاست
وسط
جهنمت
Мое
присутствие
здесь,
посреди
твоего
ада
آب
بخور،
شفا
بگیر،
معبد
من
هفت
درِه
Пей
воду,
исцеляйся,
мой
храм
имеет
семь
врат
معدن
من
از
دمِ
من
گرم
تره
Моя
шахта
от
моего
дыхания
горячее
مکتب
من
رفتن
از
این
دم
من
بم
تره
Моя
школа
- уход
от
этого
моего
дыхания,
взрыв
بعد
از
این
همه
ترس
و
بی
معرفت
تو
دفترت
После
всего
этого
страха
и
предательства
в
твоей
тетради
بلند
کن
بیتو
رو
لبِ
پیشرو
Подними
свой
бит
на
губах
Пишро
حقیقت
تلخ
تیغ
زدش
تو
مطلبت
Горькая
правда
полоснула
по
твоей
статье
برای
این
کافیه
که
فقط
ازت
رد
بشم
Мне
достаточно
просто
пройти
мимо
тебя
پس
تا
وقتی
برنگشتم
با
مترسکم
حرف
نزن
Так
что,
пока
я
не
вернулся,
с
пугалом
не
говори
باید
باهام
راه
بیای،
با
هر
قدم
100
قدم
Ты
должна
идти
со
мной,
с
каждым
моим
шагом
сто
шагов
نه
تو
بسترم
اسلحه
است
Ни
в
моей
постели
нет
оружия
نه
رو
دفترم
منگنه
است
Ни
на
моей
тетради
нет
степлера
نه
سربازام
تو
خندقن
Ни
мои
солдаты
не
в
окопах
نه
سردارام
تو
جنگ
بعدی
معطلن
Ни
мои
генералы
не
ждут
следующей
войны
نه
کمپلکس
جنسی
تو
کودکیت
Ни
твой
сексуальный
комплекс
из
детства
میشه
توی
بند
بعدی
برطرف
پیشرو
Не
будет
решен
в
следующем
куплете
Пишро
گاهی
تزریق
میشه
زَهر
صوفی
از
علف
Иногда
яд
суфия
впрыскивается
из
травы
فقط
می
خوام
دود
کنم
عود
ناف
آهو
Я
просто
хочу
курить
благовония
из
пупка
оленя
گرما
رو
حس
بکنی
روی
ساق
و
زانوت
Чтобы
ты
почувствовала
тепло
на
своих
икрах
и
коленях
دریا
رو
فوت
بکنی
روی
بالِ
طاووس
Чтобы
ты
дунула
море
на
крылья
павлина
با
هم
دیگه
سُر
بخوریم
روی
آج
چاقو
Чтобы
мы
вместе
скользили
по
лезвию
ножа
خونی
رو
بدنت
نیست،
یک،
دو،
سه
На
твоем
теле
нет
крови,
раз,
два,
три
بیا
بیرون
از
خلأ
برمودای
تابوت
Выйди
из
вакуума
бермудского
гроба
بیا
بیرون
از
اون
گوانتانامای
ذهنیت
Выйди
из
своего
гуантанамо
сознания
عینیت
بده
به
حس
لامسه
ی
ارثیت
Дай
объективность
своему
унаследованному
осязанию
سر
بجنبان
که
بلی
Кивай,
что
да
جز
که
به
سر
هیچ
مگو
Кроме
головы
ни
о
чем
не
говори
مطرب
من
هیچ
نبود
Мой
музыкант
был
никем
معجزه
درویش
نبود
Чудо
дервиша
не
было
شعله
در
خویش
هنوز
Пламя
во
мне
все
еще
حوضه
ی
ترحیم
نبود
Не
место
для
похорон
رد
ترک
های
تنم
Следы
трещин
на
моем
теле
موجب
تعمیر
نبود
Не
подлежат
ремонту
سر
بجنبان
که
بلی
Кивай,
что
да
جز
که
به
سر
هیچ
مگو
Кроме
головы
ни
о
чем
не
говори
مطرب
من
هیچ
نبود
Мой
музыкант
был
никем
معجزه
درویش
نبود
Чудо
дервиша
не
было
شعله
در
خویش
هنوز
Пламя
во
мне
все
еще
حوضه
ی
ترحیم
نبود
Не
место
для
похорон
رد
ترک
های
تنم
Следы
трещин
на
моем
теле
موجب
تعمیر
نبود
Не
подлежат
ремонту
باید
تو
کویر
کنی
عبادت
Ты
должна
молиться
в
пустыне
دستامون
روی
ستاره
ی
عدالت
Наши
руки
на
звезде
справедливости
تو
گوشمون
زمزمه
ی
الهه
ی
شرارت
В
наших
ушах
шепот
богини
зла
واقعیت
اشاره
به
حماقت
Реальность
указывает
на
глупость
تنفر
رذالت
از
صداقت
ندامت
Ненависть,
подлость
от
искренности,
раскаяние
اگه
داری
بده
بره
به
خاطر
شرافت
Если
есть,
отдай
ради
чести
مثل
شکوه
تلخ
پلاش
رضا
هدایت
Как
горькое
великолепие
плаща
Резы
Хедаята
کاف،
قاف،
لام،
میم،
نون
و
واو
و
بافتم
Каф,
Каф,
Лам,
Мим,
Нун,
Вав
и
сплел
شکافش
و
شکافتم،
نون
داغ
و
گاز
زد
Его
трещину
и
расколол,
горячий
хлеб
и
укусил
حرفای
من
چکیده
ی
منابع
دنیاست
Мои
слова
- концентрат
мировых
источников
واسه
همینه
عطر
مورد
علاقه
گرگاست
Вот
почему
это
любимый
аромат
волка
بوی
شفا
تو
آخرین
دقایق
سهراب
Запах
исцеления
в
последние
минуты
Сохраба
شاید
تو
شمشیر
خونی
تو
غلافه
استاد
Возможно,
в
окровавленном
мече
в
ножнах
мастера
به
نام
شب،
روز،
زرد،
طوسی،
نهر،
رود
Во
имя
ночи,
дня,
желтого,
серого,
ручья,
реки
به
نام
سرزمین
موعود
ممنوع
Во
имя
запрещенной
земли
обетованной
به
نام
نوروز
و
پیر
مرد
برف
پوش
Во
имя
Новруза
и
старика
в
снежной
одежде
به
نام
اون
رعد
Во
имя
того
грома
که
شیر
و
ببر
و
13
رو
ترسوند
(به
نام
اون
رعد
که
شیر
و
ببر
و
13
رو
ترسوند،
ترسوند)
Который
напугал
льва,
тигра
и
13
(во
имя
того
грома,
который
напугал
льва,
тигра
и
13,
напугал)
سر
بجنبان
که
بلی
Кивай,
что
да
جز
که
به
سر
هیچ
مگو
Кроме
головы
ни
о
чем
не
говори
مطرب
من
هیچ
نبود
Мой
музыкант
был
никем
معجزه
درویش
نبود
Чудо
дервиша
не
было
شعله
در
خویش
هنوز
Пламя
во
мне
все
еще
حوضه
ی
ترحیم
نبود
Не
место
для
похорон
رد
ترک
های
تنم
Следы
трещин
на
моем
теле
موجب
تعمیر
نبود
Не
подлежат
ремонту
سر
بجنبان
که
بلی
Кивай,
что
да
جز
که
به
سر
هیچ
مگو
Кроме
головы
ни
о
чем
не
говори
مطرب
من
هیچ
نبود
Мой
музыкант
был
никем
معجزه
درویش
نبود
Чудо
дервиша
не
было
شعله
در
خویش
هنوز
Пламя
во
мне
все
еще
حوضه
ی
ترحیم
نبود
Не
место
для
похорон
رد
ترک
های
تنم
Следы
трещин
на
моем
теле
موجب
تعمیر
نبود
Не
подлежат
ремонту
(باید
توی
کوی
کنیم
عبادت)
(Ты
должна
молиться
в
переулке)
(دستامون
رو
ستاره
عدالت)
(Наши
руки
на
звезде
справедливости)
(تو
گوشمون
زمزمه
الهه
شرارت)
(В
наших
ушах
шепот
богини
зла)
(واقعیت
اشاره
به
حماقت)
(Реальность
указывает
на
глупость)
(تنفر
رذالت
از
صداقت
ندامت)
(Ненависть,
подлость
от
искренности,
раскаяние)
سر
بجنبان
که
بلی
Кивай,
что
да
جز
که
به
سر
هیچ
مگو
Кроме
головы
ни
о
чем
не
говори
مطرب
من
هیچ
نبود
Мой
музыкант
был
никем
معجزه
درویش
نبود
Чудо
дервиша
не
было
شعله
در
خویش
هنوز
Пламя
во
мне
все
еще
حوضه
ی
ترحیم
نبود
Не
место
для
похорон
رد
ترک
های
تنم
Следы
трещин
на
моем
теле
موجب
تعمیر
نبود
Не
подлежат
ремонту
(سر
بجنبان
که
بلی،
که
بلی،
که
بلی)
(Кивай,
что
да,
что
да,
что
да)
(سر
بجنبال
که
بلی،
که
بلی)
(Кивай,
что
да,
что
да)
(سر
بجنبان
که
بلی،
که
بلی،
که
بلی)
(Кивай,
что
да,
что
да,
что
да)
(سر
بجنبان
که
بلی،
بلی،
بلی،
بلی،
بلی)
(Кивай,
что
да,
да,
да,
да,
да)
(مثل
شکوه
تلخ
پلاش
رضا
هدایت)
(Как
горькое
великолепие
плаща
Резы
Хедаята)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.