Reza Pishro - Israfil Horn - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Reza Pishro - Israfil Horn




Israfil Horn
Israfil's Horn
My brother, my sister
My brother, my sister
(Killuminati (KILL ILLUMINATI
(Killuminati (KILL ILLUMINATI)
In the name of GOD
In the name of GOD
پادشاهان ستمگرِ قدیم ، دارن با کالبد های جدید
The ancient tyrannical kings are returning to Earth in new bodies.
به زمین بر می گردن
They are returning to Earth.
اونا که باورش کنن ، سریعتر میفهمن
Those who believe it will understand it faster.
مبارزه یاد میگیرن قوی تر میجنگن
They learn to fight and fight stronger.
فقط بحث کاخ سفید و جیغ فاحش* نیست
It's not just about the White House and the whore's scream*
فراتر از اتحادِ دست کاهن و دیو
Beyond the union of the priest's hand and the demon
اینو میدونم رسانه نابود کنندست
I know the media is destructive
چیزی که ختم به خیرش باروت مسلسله
What ends well with it is a machine gun barrel
تمام حرف های آروم کُشندست
All calm words are deadly
من و تو رو میکنن توو کابوس معلق
They make you and me hang in a nightmare
میسازن از ستاره یِ داوود مثلث
They make a triangle from the Star of David
بزار بهت بگم الآن هامون یه بچست
Let me tell you, our time is a child now
بخاطر خدا میایم رو به روی هم
For God's sake, we come face to face
همدیگه رو جادو میکنیم با بوی عودِ قلب
We bewitch each other with the smell of heart incense
بچه ها رو میکُشیم میندازیم توویِ لونه سگ
We kill children and throw them in the dog's nest
خودتون توو لیموزین و بویِ پول و پر
You are in a limousine with the smell of money and feathers
همزمان که نیزه یِ من کاغدو میشکافه
As my spear splits the paper
مولانا رفته پیش ساقی تا باده رو بیاره
Rumi has gone to the cupbearer to bring the wine
میگن تاریخ بهم ریخته قامت میزانِش
They say history has broken the stature of its scales
ممکنه از یه آهنگری باز کاوه رو بیاره
Maybe it will bring Kaveh back from a blacksmith
ممکنه موسی بیاد و عصا به کارش نیاد
Maybe Moses will come and his staff will not work
ضحاک گرسنه شه و پِیتون بکارش نیاد
Zahhak will get hungry and his pythons will not work
اربابِ ما دستاش مث دستای کارگراست
Our Lord's hands are like the hands of workers
اون کسی که کلیدسازِ درهای باغ و طلاست
He is the one who is the locksmith of the doors of the garden and gold
بی ارزش و توو خالین الماس بام جهان
Worthless and hollow are the diamonds of the roof of the world
چند بار اینو فریاد زد فریادِ لالِ کلام
How many times has this been shouted, the cry of the mute word
خونه ـَش تووی زمستونه ترانه ساز بهار
His house is in winter, the songwriter of spring
به کنعان یوسِف گم گشته باز آید
The lost Joseph will return to Canaan
میخ روی گوشت ، گوش رویِ چوب
A nail on the flesh, an ear on the wood
اعتراف به اون سوی نور
Confession to the other side of the light
تووی معرفت من میده عود بوی جوب
In my knowledge, it gives the oud the smell of wood
وقتی میده سوز بوی خوب
When it gives the burning smell of good
به استقبالِ خورشید میره با کوه روی کوه
He goes to meet the sun with mountain upon mountain
نمیزارم با اسمِ من دگرگون شه تاریخ
I won't let history change with my name
که عورت منو ببینن بگن روزه داری
So they see my nakedness and say I'm fasting
دارم از خودم میبخشم به هر روزِ مادیم
I forgive myself for every day of my mother
که کوزه شکسته ببینن بگن کوزه کاری
So they see a broken jug and say I'm a potter
گاهی توویت بوی خالی دور از بویِ قالی
Sometimes your tweet smells empty, far from the smell of carpet
ارتباط داشته باشی با هر دود مانی
You have a connection with every smoke of Mani
با انبوهِ دودِ مانی بگی دوده مانی
With the abundance of Mani's smoke, you say Mani's soot
بترس أ شیپورِ پشت صدام صور اسرافیل
Fear the trumpet behind my voice, the trumpet of Israfil
تاریخ شما ها رو میذاره تو گورِ جاوید
Your history will be placed in the eternal grave
اما آسمون جای من پناهگاهِ جاریم
But the sky is my place, my current refuge
زمین هم گذاشتم برا قراردادِ کاریم
I also left the Earth for my work contract
توو این مبحث هم هزاران حلال زاده داریم
In this matter, we also have thousands of legitimate children
همزمان که نیزه یِ من کاغدو میشکافه
As my spear splits the paper
مولانا رفته پیش ساقی تا باده رو بیاره
Rumi has gone to the cupbearer to bring the wine
میگن تاریخ بهم ریخته قامت میزانِش
They say history has broken the stature of its scales
ممکنه از یه آهنگری باز کاوه رو بیاره
Maybe it will bring Kaveh back from a blacksmith
ممکنه موسی بیاد و عصا به کارش نیاد
Maybe Moses will come and his staff will not work
ضحاک گرسنه شه و پِیتون بکارش نیاد
Zahhak will get hungry and his pythons will not work
اربابِ ما دستاش مث دستای کارگراست
Our Lord's hands are like the hands of workers
اون کسی که کلیدسازِ درهای باغ و طلاست
He is the one who is the locksmith of the doors of the garden and gold
بی ارزش و توو خالین الماس بام جهان
Worthless and hollow are the diamonds of the roof of the world
چند بار اینو فریاد زد فریادِ لالِ کلام
How many times has this been shouted, the cry of the mute word
خونه ـَش تووی زمستونه ترانه ساز بهار
His house is in winter, the songwriter of spring
به کنعان یوسِف گم گشته باز آید
The lost Joseph will return to Canaan
تا وقتی زنده ای داری کام به جهان میدی
As long as you are alive, you are giving pleasure to the world
از دستِ تاریخ ، هیچ راه فراری نیست
There is no escape from the hands of history
توو دایره سرازیریم با حافظه فراگیریم
We are in a circle of secrets with a comprehensive memory
اما روح میشه دلیلِ رایج دراویشی
But the soul becomes the common reason for dervishes
نمیدونیم تا کِی تابع قوانینیم
We don't know how long we will be subject to laws
قوانینِ خودمون نه قانون هم آمیزی
Our own laws, not the law of mixing
از بخارِ فاضلاب بارونِ طلا میشی
You become a rain of gold from the steam of sewage
آسوده فرا بگیر توو تابوتِ صد آیینی
Learn comfortably in the coffin of a hundred rituals
هر مربع چند مثلث
How many triangles are in each square
دروازه دَر های غرب 5 و 55
The gate of the western doors is 5 and 55
در بابِ حرف های شمس
Regarding Shams' words
(صبر کنید)
(Wait)
رفت تا ابر های مرگ با جمع 58
He went to the clouds of death with a total of 58
تا 85 که باهم در رابطن
Up to 85 that are related to each other
چقد وقتی این حرفارو دارم میگم سردم
How cold I am when I say these words
این حسو میزارم وقتی دارم میرم معبد (رضا)
I leave this feeling when I go to the temple (Reza)
وقتی بازم پیرهن کَندم توو جوونی پیرم کردن
When I tore my shirt again, they made me old in my youth
تیرم در رفت درست وقتی میشم بیش از حدم
My arrow goes off right when I become more than my limit
وقتی خیلی مدخن میبینم ماه شده حاکم
When I see a lot of smoke, the moon has become the ruler
تعجب نمیکنم به جا تار بیاد ترومپت
I'm not surprised if a trumpet comes instead of a string
شاید توو جهنم از غبار بیاد دانته
Maybe Dante will come from the dust in hell
ببینم پوسترِ پاک و وینیستون عقاب باهاشه
I see a clean poster and Winston Churchill's eagle is with him
دوربینش توو گردنش و دلارش توو ساکش
His camera is around his neck and his dollars are in his bag
میگه رنگین کمون توو آسمون و خدا رو ماهه
He says the rainbow is in the sky and God is on the moon
بیا ، توو این بی جاذبه یه جاذبه بسازیم
Come, let's create an attraction in this zero gravity
که خدا رو نزدیک کنه باهاش خاطره بسازیم
To bring God closer and make memories with him
همزمان که نیزه یِ من کاغدو میشکافه
As my spear splits the paper
مولانا رفته پیش ساقی تا باده رو بیاره
Rumi has gone to the cupbearer to bring the wine
میگن تاریخ بهم ریخته قامت میزانِش
They say history has broken the stature of its scales
ممکنه از یه آهنگری باز کاوه رو بیاره
Maybe it will bring Kaveh back from a blacksmith
ممکنه موسی بیاد و عصا به کارش نیاد
Maybe Moses will come and his staff will not work
ضحاک گرسنه شه و پِیتون بکارش نیاد
Zahhak will get hungry and his pythons will not work
اربابِ ما دستاش مث دستای کارگراست
Our Lord's hands are like the hands of workers
اون کسی که کلیدسازِ درهای باغ و طلاست
He is the one who is the locksmith of the doors of the garden and gold
بی ارزش و توو خالین الماس بام جهان
Worthless and hollow are the diamonds of the roof of the world
چند بار اینو فریاد زد فریادِ لالِ کلام
How many times has this been shouted, the cry of the mute word
خونه ـَش تووی زمستونه ترانه ساز بهار
His house is in winter, the songwriter of spring
به کنعان یوسِف گم گشته باز آید
The lost Joseph will return to Canaan






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.