Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Donyaye Makous
Verkehrte Welt
مگه
ناگن
دنیا
جونن
ما
که
جونیش
مو
ندی
Sagt
man
nicht,
die
Welt
sei
jung?
Ich
habe
ihre
Jugend
nicht
gesehen.
مگه
ناگن
مهربانه
مهربانیش
مو
ندی
Sagt
man
nicht,
sie
sei
gütig?
Ihre
Güte
habe
ich
nicht
gesehen.
مگه
ناگن
دل
به
عشقن
په
بی
چه
محکوم
شکنن
Sagt
man
nicht,
Herzen
sind
für
die
Liebe
bestimmt?
Warum
werden
sie
dann
verurteilt?
مگه
ناگن
سرنوشتن
به
چه
مظلوم
شَکنن
Sagt
man
nicht,
es
sei
das
Schicksal?
Warum
werden
sie
so
unterdrückt?
قاعده
دنیا
عوض
بو
یک
وا
یک
نابو
دو
تا
Die
Regel
der
Welt
hat
sich
geändert,
eins
und
eins
ergibt
nicht
mehr
zwei.
او
که
چشم
به
راه
ایشسته
بش
بگن
دگه
نتا
Dem,
der
wartend
ausharrt,
sag,
dass
er
nicht
mehr
kommen
soll.
این
روزان
جواب
خوبی
خنجر
کینن
و
بس
Heutzutage
ist
die
Antwort
auf
Güte
nur
ein
Dolch
des
Hasses.
عاشق
این
روزان
زیاده
ولی
از
روی
هوس
Liebende
gibt
es
heutzutage
viele,
aber
nur
aus
Lust.
اگن
دنیا
جان
بگی
جون
بولم
زبونش
Sie
sagen,
nenne
die
Welt
jung,
und
du
wirst
ihre
Jugend
sehen,
ich
schwöre
bei
ihrer
Sprache.
هرکسی
گَپَ
ازن
خوش
قبولی
نی
گپونش
Jeder,
der
große
Reden
schwingt,
dessen
Worte
werden
nicht
akzeptiert.
هرکسی
گَپَ
ازن
خوش
قبولی
نی
گپونش
Jeder,
der
große
Reden
schwingt,
dessen
Worte
werden
nicht
akzeptiert.
مگه
ناگن
دلخوشی
اَتات
وقتی
راضی
باشی
Sagt
man
nicht,
Glück
kommt,
wenn
du
zufrieden
bist?
ما
که
راضی
بودیم
و
هیچ
مو
ندی
جز
ناخوشی
Ich
war
zufrieden,
und
doch
habe
ich
nichts
als
Unglück
erfahren.
مگه
نا
گن
دو
تا
دوست
از
دو
تا
کاکا
بهترن
Sagt
man
nicht,
zwei
Freunde
sind
besser
als
zwei
Brüder?
دوست
که
سهلن
دو
تا
کاکا
سر
پول
سَرَ
برَن
Freunde,
geschweige
denn
Brüder,
köpfen
sich
gegenseitig
für
Geld.
هر
چی
تو
بچگی
بیما
شو
گو
همه
قصه
در
هوند
Alles,
was
sie
uns
in
der
Kindheit
erzählten,
waren
nur
Märchen.
رنج
دنیا
بند
خوبی
از
دل
خلقی
برون
Das
Leid
der
Welt
hat
die
Güte
aus
den
Herzen
der
Menschen
vertrieben.
رنج
دنیا
بند
خوبی
از
دل
خلقی
برون
Das
Leid
der
Welt
hat
die
Güte
aus
den
Herzen
der
Menschen
vertrieben.
کسی
حال
ای
نی
که
حتی
خبر
از
دل
خوبگنت
Niemand
kümmert
sich
darum,
wie
es
deinem
Herzen
geht.
جوون
و
پیر
آرزوشه
زودی
از
دنیا
بره
Jung
und
Alt
wünschen
sich,
bald
aus
dieser
Welt
zu
scheiden.
جوون
و
پیر
آرزوشه
زودی
از
دنیا
بره
Jung
und
Alt
wünschen
sich,
bald
aus
dieser
Welt
zu
scheiden.
اگن
دنیا
جان
بگی
جون
بولم
زبونش
Sie
sagen,
nenne
die
Welt
jung,
und
du
wirst
ihre
Jugend
sehen,
ich
schwöre
bei
ihrer
Sprache.
هرکسی
گَپَ
ازن
خوش
قبولی
نی
گپونش
Jeder,
der
große
Reden
schwingt,
dessen
Worte
werden
nicht
akzeptiert.
هرکسی
گَپَ
ازن
خوش
قبولی
نی
گپونش
Jeder,
der
große
Reden
schwingt,
dessen
Worte
werden
nicht
akzeptiert.
اگن
دنیا
جان
بگی
جون
بولم
زبونش
Sie
sagen,
nenne
die
Welt
jung,
und
du
wirst
ihre
Jugend
sehen,
ich
schwöre
bei
ihrer
Sprache.
هرکسی
گَپَ
ازن
خوش
قبولی
نی
گپونش
Jeder,
der
große
Reden
schwingt,
dessen
Worte
werden
nicht
akzeptiert.
هرکسی
گَپَ
ازن
خوش
قبولی
نی
گپونش
Jeder,
der
große
Reden
schwingt,
dessen
Worte
werden
nicht
akzeptiert.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Farid Imani, Mohammadreza Sadeghi, Milad Aghdasi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.