Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مثل
کوه
پشت
و
پناه
همیم
We're
like
a
mountain,
each
other's
back
and
support,
ولی
هر
دومون
دستامون
خالیه
But
both
our
hands
are
empty,
باید
جای
من
باشی
تو
زندگی
You
should
be
in
my
place
in
life,
بفهمی
نداری
چه
بد
حالیه
To
understand
how
bad
it
feels
to
be
penniless.
باید
جای
من
باشی
تا
حس
کنی
You
should
be
in
my
place
to
feel,
چه
قدر
سخته
عشقت
بلرزه
صداش
How
hard
it
is
for
your
love
to
tremble,
ببینی
چطور
حاضری
جونتو
To
see
how
you're
ready
to
give
your
life,
بدی
تا
بسازی
یه
رویا
براش
To
build
a
dream
for
her.
من
از
دلخوشی
های
این
زندگی
From
the
joys
of
this
life,
مگه
چی
به
جز
حقمو
خواستم
What
more
have
I
asked
than
my
right?
یه
دنیا
زمین
خوردم
از
بچگی
I've
fallen
countless
times
since
childhood,
که
یک
جا
رو
پای
خودم
واستم
Just
to
stand
on
my
own
two
feet
one
day.
تو
میتونی
مرحم
بسازی
از
عشق
You
can
create
a
balm
from
love,
که
زخمات
زخمای
کاری
نشن
So
that
the
wounds
don't
become
fatal,
یه
چیزی
باید
باشه
تو
زندگیت
There
must
be
something
in
your
life,
که
حرفای
خوبت
شعاری
نشن
So
that
your
sweet
words
don't
become
mere
slogans.
تو
این
روزگار
عجیب
و
غریب
In
these
strange
and
peculiar
times,
تو
با
عشق
موندی
کنارم
هنوز
You've
stayed
by
my
side
with
love.
ازم
هیچ
چیزی
نمیخوای
چون
You
don't
ask
me
for
anything
from
me,
چه
قدر
بشنوی
ندارم
هنوز
Because
how
much
would
hearing
"I
don't
have"
break
your
heart?
آدم
وقتی
پای
دلش
واسته
When
a
man
stands
by
his
heart,
تهش
هرچی
باشه
خودش
خواسته
Whatever
the
outcome,
he
has
chosen
it
himself.
آدم
تا
نمونه
به
پای
خودش
Until
a
man
stands
on
his
own
two
feet,
نمیتونه
پای
کسی
واسته
He
cannot
stand
for
anyone
else.
تو
با
عشق
موندی
کنارم
که
من
You've
stayed
by
my
side
with
love
so
that
I,
یه
جایی
تو
این
زندگی
گل
کنم
May
blossom
somewhere
in
this
life.
تو
رو
دوست
دارم
همین
کافیه
I
love
you,
that's
enough,
یه
دنیا
رو
با
تو
تحمل
کنم
I
can
withstand
the
world
with
you
by
my
side.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.