Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghorse Mahe Khooni
Blood-Stained Moon
اگه
لب
های
تو
تشنه
هست
دل
تو
شبیه
دریاست
If
your
lips
are
thirsty,
your
heart
is
like
the
sea
تو
چی
کار
کردی
که
آب
هم
شده
مدیون
تو
عباس
What
did
you
do
that
made
even
water
indebted
to
you,
Abbas
واسه
ی
کشتی
عالم،
شده
ناخدا
ابولفضل
For
the
ship
of
the
world,
Abu'l-Fadl
became
the
captain
دل
دریا
خون
انگار،
یکی
گفته
یا
ابولفضل
The
heart
of
the
sea
is
bleeding,
as
if
someone
said,
"O
Abu'l-Fadl"
دو
تا
چشماش
به
بیابون،
نگران
در
انتظاره
His
two
eyes
are
in
the
desert,
worried
and
waiting
واسه
سالار
شهیدا
یه
نفر
خبر
میاره
For
the
leader
of
the
martyrs,
someone
brings
news
دو
تا
چشماش
به
بیابون،
نگران
در
انتظاره
His
two
eyes
are
in
the
desert,
worried
and
waiting
واسه
سالار
شهیدا
یه
نفر
خبر
میاره
For
the
leader
of
the
martyrs,
someone
brings
news
یه
علم
دار
و
آوردن
مثل
قرص
ماه
خونی
A
standard-bearer
was
brought,
like
the
full
moon,
bloody
قد
سرو
اش
و
شکستن
نمی
دونی
نمی
دونی
His
cypress-like
stature
was
broken,
you
don't
know,
you
don't
know
یه
علم
دار
و
آوردن
مثل
قرص
ماه
خونی
A
standard-bearer
was
brought,
like
the
full
moon,
bloody
قد
سرو
اش
و
شکستن
نمی
دونی
نمی
دونی
His
cypress-like
stature
was
broken,
you
don't
know,
you
don't
know
یه
علم
دار
و
آوردن
که
دیگه
نفس
نداره
A
standard-bearer
was
brought
who
no
longer
breathes
مث
عباس
قیافه
اش،
ولی
دو
تادست
نداره
Like
Abbas,
his
appearance,
but
he
has
no
two
hands
اگه
لب
های
تو
تشنه
هست
دل
تو
شبیه
دریاست
If
your
lips
are
thirsty,
your
heart
is
like
the
sea
تو
چی
کار
کردی
که
آب
هم
شده
مدیون
تو
عباس
What
did
you
do
that
made
even
water
indebted
to
you,
Abbas
واسه
ی
کشتی
عالم،
شده
ناخدا
ابولفضل
For
the
ship
of
the
world,
Abu'l-Fadl
became
the
captain
دل
دریا
خون
انگار،
یکی
گفته
یا
ابولفضل
The
heart
of
the
sea
is
bleeding,
as
if
someone
said,
"O
Abu'l-Fadl"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Amirhossein Allahyari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.