Řezník - Já A Můj Mozek - перевод текста песни на немецкий

Já A Můj Mozek - Řezníkперевод на немецкий




Já A Můj Mozek
Ich Und Mein Gehirn
"Nech bejt. Nech mě! Říkám ti, nech bejt.
"Lass mich sein. Lass mich! Ich sag dir, lass mich sein.
Dej mi pokoj do píči. Nech bejt!"
Gib mir Ruhe, verdammt. Lass mich sein!"
Občas se mi stane, že kolem nikdo není
Manchmal passiert es mir, dass niemand um mich herum ist
V tu chvíli bych radši, vole, upadnul do zapomnění
In dem Moment würde ich lieber, Alter, in Vergessenheit geraten
Mozku zatemnění, ale nekoná se, naopak
Gehirnverdunkelung, aber es passiert nicht, im Gegenteil
Otázkama zavalí, že bych ho za to musel nakopat
Es überschüttet mich mit Fragen, so dass ich es dafür treten müsste
Přemejšlím odkaď jsem, co tady dělám a co bude
Ich denke darüber nach, woher ich komme, was ich hier mache und was sein wird
Pak mi klesne pták a budou muset do hlíny zakopat
Dann, wenn mein Schwanz schlaff wird und sie mich in die Erde begraben müssen
Zírám do oblak. Co je vesmír? Co je za ním?
Ich starre in die Wolken. Was ist das Universum? Was ist dahinter?
V tu chvíli si hryžu ruku a na zemi se válím
In diesem Moment beiße ich mir schon in die Hand und wälze mich am Boden
Zmrd mi uděluje další psionický rány
Der Wichser versetzt mir weitere psionische Schläge
Jak kdyby mi vrány klovaly mozkový blány
Als ob mir Krähen die Hirnhäute picken würden
Psychická bolest a další, další dotazy
Psychischer Schmerz und weitere, weitere Fragen
Před očima se mi míhaj jen nenávistný obrazy
Vor meinen Augen blitzen nur hasserfüllte Bilder auf
Oázy klidu, tak ty žádný nemám
Oasen der Ruhe, solche habe ich keine
Cejtim se jak veterán, kterýho poznamenal Vietnam
Ich fühle mich wie ein Veteran, den Vietnam gezeichnet hat
Myslím na smrt jak zmrd, to nejde pochopit
Ich denke an den Tod wie ein Wichser, das ist nicht zu verstehen
Asi to tady budu muset celý kulometem pokropit
Wahrscheinlich werde ich das hier alles mit einem Maschinengewehr niedermähen müssen
Myslím na život po životě a jsem plnej zlosti
Ich denke an das Leben nach dem Leben und bin voller Wut
Mám chuť se někdy zabít jen tak ze zvědavosti
Ich habe manchmal Lust, mich einfach aus Neugier umzubringen
Radši si hlídám karmu, to kdyby čistě náhodou
Ich achte lieber auf mein Karma, nur für den Fall, dass rein zufällig
Po smrti něco bylo, abych mohl zůstat, vole, nad vodou
Nach dem Tod etwas ist, damit ich, Alter, über Wasser bleiben kann
Jsem tu a můj mozek, mlátím hlavou o zeď
Hier bin ich und mein Gehirn, ich schlage meinen Kopf gegen die Wand
Na žádnou z jeho otázek neznám odpověď
Auf keine seiner Fragen kenne ich eine Antwort
Jsem tu a můj mozek, propíchnu ho vidlema
Hier bin ich und mein Gehirn, ich werde es mit einer Mistgabel durchbohren
žít, nebo zemřít, je moje věčný dilema
Leben oder sterben, ist mein ewiges Dilemma
Jen a můj mozek, mlátím hlavou o zeď
Nur ich und mein Gehirn, ich schlage meinen Kopf gegen die Wand
Na žádnou z jeho otázek neznám odpověď
Auf keine seiner Fragen kenne ich eine Antwort
Jsem tu a můj mozek, propíchnu ho vidlema
Hier bin ich und mein Gehirn, ich werde es mit einer Mistgabel durchbohren
žít, nebo zemřít, je moje věčný dilema
Leben oder sterben, ist mein ewiges Dilemma
Co je to Bůh? Existuje a kde je?
Was ist Gott? Existiert er und wo ist er?
Kdo stvořil Boha? Je to jen iluzorní naděje
Wer hat Gott erschaffen? Ist es nur eine illusorische Hoffnung?
Chtěl bych prozřít a mít v životě jistotu
Ich möchte durchblicken und Sicherheit im Leben haben
Ale přijde mi, že církev je jen na ovládání kokotů
Aber mir scheint, die Kirche ist nur zur Kontrolle von Arschlöchern da
Chtěl bych věřit, ale rozum mi v tom brání
Ich möchte glauben, aber mein Verstand hindert mich daran
Snažil jsem se drogama rozvířit vnímání Prány
Ich habe versucht, mit Drogen die Wahrnehmung von Prana anzuregen
nemůžu se smát, protože mi úsměv ztuhnul
Ich kann nicht mehr lachen, weil mein Lächeln erstarrt ist
šel jsem naproti osudu a ten buzerant mi uhnul
Ich ging dem Schicksal entgegen, und dieser Schwuchtel ist mir ausgewichen
Jaký by to bylo kdybych nikdy nebyl zplozen?
Wie wäre es, wenn ich nie gezeugt worden wäre?
Mám v sobě hněvu hrozen, proto s tebou házím o zem
Ich habe eine Traube Zorn in mir, deshalb werfe ich dich zu Boden
Lepší je bejt dement a hledět si jenom svýho
Es ist besser, ein Idiot zu sein und sich nur um seinen eigenen Kram zu kümmern
Přízemní starosti, ale musím tvořit dílo
Bodenständige Sorgen, aber ich muss ein Werk schaffen
Musím něco dělat, nemůžu mozek nechat pracovat
Ich muss etwas tun, ich kann das Gehirn nicht arbeiten lassen
Jinak začne napadat a zaživa porcovat
Sonst fängt es an, mich anzugreifen und bei lebendigem Leib zu zerstückeln
Osmdesát let lidskýho života je směšný
Achtzig Jahre menschlichen Lebens sind lächerlich
mám za sebou třetinu a je to čím dál horší
Ich habe schon ein Drittel hinter mir und es wird immer schlimmer
Srdce mi buší, může se kdykoliv zastavit
Mein Herz pocht, es kann jederzeit stehen bleiben
Pak zanikne celej svět a nepůjde se navrátit
Dann vergeht die ganze Welt und es gibt keine Rückkehr mehr
Nechápu realitu, nechápu kde to jsem
Ich verstehe die Realität nicht, ich verstehe nicht, wo ich bin
Jsem tu sám se svým mozkem a spolu zaniknem
Ich bin hier allein mit meinem Gehirn und zusammen werden wir untergehen
Jsem tu a můj mozek, mlátím hlavou o zeď
Hier bin ich und mein Gehirn, ich schlage meinen Kopf gegen die Wand
Na žádnou z jeho otázek neznám odpověď
Auf keine seiner Fragen kenne ich eine Antwort
Jsem tu a můj mozek, propíchnu ho vidlema
Hier bin ich und mein Gehirn, ich werde es mit einer Mistgabel durchbohren
žít, nebo zemřít, je moje věčný dilema
Leben oder sterben, ist mein ewiges Dilemma
Jen a můj mozek, mlátím hlavou o zeď
Nur ich und mein Gehirn, ich schlage meinen Kopf gegen die Wand
Na žádnou z jeho otázek neznám odpověď
Auf keine seiner Fragen kenne ich eine Antwort
Jsem tu a můj mozek, propíchnu ho vidlema
Hier bin ich und mein Gehirn, ich werde es mit einer Mistgabel durchbohren
žít, nebo zemřít, je moje věčný dilema
Leben oder sterben, ist mein ewiges Dilemma
"Dej pokoj, kurva. Do píči, nech bejt!
"Gib endlich Ruhe, Hure. Verdammt, lass mich sein!
Nech konečně bejt. Dej mi pokoj.
Lass mich endlich sein. Gib mir Ruhe.
Dej mi pokoj, ty zmrde. Ty zmrde!"
Gib mir Ruhe, du Wichser. Du Wichser!"
a můj mozek, mlátím hlavou o zeď
Ich und mein Gehirn, ich schlage meinen Kopf gegen die Wand
Na žádnou z jeho otázek neznám odpověď
Auf keine seiner Fragen kenne ich eine Antwort
Jsem tu a můj mozek, propíchnu ho vidlema
Hier bin ich und mein Gehirn, ich werde es mit einer Mistgabel durchbohren
žít, nebo zemřít, je moje věčný dilema
Leben oder sterben, ist mein ewiges Dilemma
"Klid mozku, nebo propíchnu vidlema!"
"Ruhe, Gehirn, oder ich durchbohre dich mit der Mistgabel!"





Авторы: Martin Pohl


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.