Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Já A Můj Mozek
Ich Und Mein Gehirn
"Nech
mě
bejt.
Nech
mě!
Říkám
ti,
nech
mě
bejt.
"Lass
mich
sein.
Lass
mich!
Ich
sag
dir,
lass
mich
sein.
Dej
mi
pokoj
do
píči.
Nech
mě
bejt!"
Gib
mir
Ruhe,
verdammt.
Lass
mich
sein!"
Občas
se
mi
stane,
že
kolem
mě
nikdo
není
Manchmal
passiert
es
mir,
dass
niemand
um
mich
herum
ist
V
tu
chvíli
bych
radši,
vole,
upadnul
do
zapomnění
In
dem
Moment
würde
ich
lieber,
Alter,
in
Vergessenheit
geraten
Mozku
zatemnění,
ale
nekoná
se,
naopak
Gehirnverdunkelung,
aber
es
passiert
nicht,
im
Gegenteil
Otázkama
mě
zavalí,
že
bych
ho
za
to
musel
nakopat
Es
überschüttet
mich
mit
Fragen,
so
dass
ich
es
dafür
treten
müsste
Přemejšlím
odkaď
jsem,
co
tady
dělám
a
co
bude
Ich
denke
darüber
nach,
woher
ich
komme,
was
ich
hier
mache
und
was
sein
wird
Pak
až
mi
klesne
pták
a
budou
mě
muset
do
hlíny
zakopat
Dann,
wenn
mein
Schwanz
schlaff
wird
und
sie
mich
in
die
Erde
begraben
müssen
Zírám
do
oblak.
Co
je
vesmír?
Co
je
za
ním?
Ich
starre
in
die
Wolken.
Was
ist
das
Universum?
Was
ist
dahinter?
V
tu
chvíli
si
už
hryžu
ruku
a
na
zemi
se
válím
In
diesem
Moment
beiße
ich
mir
schon
in
die
Hand
und
wälze
mich
am
Boden
Zmrd
mi
uděluje
další
psionický
rány
Der
Wichser
versetzt
mir
weitere
psionische
Schläge
Jak
kdyby
mi
vrány
klovaly
mozkový
blány
Als
ob
mir
Krähen
die
Hirnhäute
picken
würden
Psychická
bolest
a
další,
další
dotazy
Psychischer
Schmerz
und
weitere,
weitere
Fragen
Před
očima
se
mi
míhaj
jen
nenávistný
obrazy
Vor
meinen
Augen
blitzen
nur
hasserfüllte
Bilder
auf
Oázy
klidu,
tak
ty
já
žádný
nemám
Oasen
der
Ruhe,
solche
habe
ich
keine
Cejtim
se
jak
veterán,
kterýho
poznamenal
Vietnam
Ich
fühle
mich
wie
ein
Veteran,
den
Vietnam
gezeichnet
hat
Myslím
na
smrt
jak
zmrd,
to
nejde
pochopit
Ich
denke
an
den
Tod
wie
ein
Wichser,
das
ist
nicht
zu
verstehen
Asi
to
tady
budu
muset
celý
kulometem
pokropit
Wahrscheinlich
werde
ich
das
hier
alles
mit
einem
Maschinengewehr
niedermähen
müssen
Myslím
na
život
po
životě
a
jsem
plnej
zlosti
Ich
denke
an
das
Leben
nach
dem
Leben
und
bin
voller
Wut
Mám
chuť
se
někdy
zabít
jen
tak
ze
zvědavosti
Ich
habe
manchmal
Lust,
mich
einfach
aus
Neugier
umzubringen
Radši
si
hlídám
karmu,
to
kdyby
čistě
náhodou
Ich
achte
lieber
auf
mein
Karma,
nur
für
den
Fall,
dass
rein
zufällig
Po
smrti
něco
bylo,
abych
mohl
zůstat,
vole,
nad
vodou
Nach
dem
Tod
etwas
ist,
damit
ich,
Alter,
über
Wasser
bleiben
kann
Jsem
tu
já
a
můj
mozek,
mlátím
hlavou
o
zeď
Hier
bin
ich
und
mein
Gehirn,
ich
schlage
meinen
Kopf
gegen
die
Wand
Na
žádnou
z
jeho
otázek
já
neznám
odpověď
Auf
keine
seiner
Fragen
kenne
ich
eine
Antwort
Jsem
tu
já
a
můj
mozek,
propíchnu
ho
vidlema
Hier
bin
ich
und
mein
Gehirn,
ich
werde
es
mit
einer
Mistgabel
durchbohren
žít,
nebo
zemřít,
je
moje
věčný
dilema
Leben
oder
sterben,
ist
mein
ewiges
Dilemma
Jen
já
a
můj
mozek,
mlátím
hlavou
o
zeď
Nur
ich
und
mein
Gehirn,
ich
schlage
meinen
Kopf
gegen
die
Wand
Na
žádnou
z
jeho
otázek
já
neznám
odpověď
Auf
keine
seiner
Fragen
kenne
ich
eine
Antwort
Jsem
tu
já
a
můj
mozek,
propíchnu
ho
vidlema
Hier
bin
ich
und
mein
Gehirn,
ich
werde
es
mit
einer
Mistgabel
durchbohren
žít,
nebo
zemřít,
je
moje
věčný
dilema
Leben
oder
sterben,
ist
mein
ewiges
Dilemma
Co
je
to
Bůh?
Existuje
a
kde
je?
Was
ist
Gott?
Existiert
er
und
wo
ist
er?
Kdo
stvořil
Boha?
Je
to
jen
iluzorní
naděje
Wer
hat
Gott
erschaffen?
Ist
es
nur
eine
illusorische
Hoffnung?
Chtěl
bych
prozřít
a
mít
v
životě
jistotu
Ich
möchte
durchblicken
und
Sicherheit
im
Leben
haben
Ale
přijde
mi,
že
církev
je
jen
na
ovládání
kokotů
Aber
mir
scheint,
die
Kirche
ist
nur
zur
Kontrolle
von
Arschlöchern
da
Chtěl
bych
věřit,
ale
rozum
mi
v
tom
brání
Ich
möchte
glauben,
aber
mein
Verstand
hindert
mich
daran
Snažil
jsem
se
drogama
rozvířit
vnímání
Prány
Ich
habe
versucht,
mit
Drogen
die
Wahrnehmung
von
Prana
anzuregen
Už
nemůžu
se
smát,
protože
mi
úsměv
ztuhnul
Ich
kann
nicht
mehr
lachen,
weil
mein
Lächeln
erstarrt
ist
šel
jsem
naproti
osudu
a
ten
buzerant
mi
uhnul
Ich
ging
dem
Schicksal
entgegen,
und
dieser
Schwuchtel
ist
mir
ausgewichen
Jaký
by
to
bylo
kdybych
nikdy
nebyl
zplozen?
Wie
wäre
es,
wenn
ich
nie
gezeugt
worden
wäre?
Mám
v
sobě
hněvu
hrozen,
proto
s
tebou
házím
o
zem
Ich
habe
eine
Traube
Zorn
in
mir,
deshalb
werfe
ich
dich
zu
Boden
Lepší
je
bejt
dement
a
hledět
si
jenom
svýho
Es
ist
besser,
ein
Idiot
zu
sein
und
sich
nur
um
seinen
eigenen
Kram
zu
kümmern
Přízemní
starosti,
ale
já
musím
tvořit
dílo
Bodenständige
Sorgen,
aber
ich
muss
ein
Werk
schaffen
Musím
něco
dělat,
nemůžu
mozek
nechat
pracovat
Ich
muss
etwas
tun,
ich
kann
das
Gehirn
nicht
arbeiten
lassen
Jinak
mě
začne
napadat
a
zaživa
porcovat
Sonst
fängt
es
an,
mich
anzugreifen
und
bei
lebendigem
Leib
zu
zerstückeln
Osmdesát
let
lidskýho
života
je
směšný
Achtzig
Jahre
menschlichen
Lebens
sind
lächerlich
Už
mám
za
sebou
třetinu
a
je
to
čím
dál
horší
Ich
habe
schon
ein
Drittel
hinter
mir
und
es
wird
immer
schlimmer
Srdce
mi
buší,
může
se
kdykoliv
zastavit
Mein
Herz
pocht,
es
kann
jederzeit
stehen
bleiben
Pak
zanikne
celej
svět
a
už
nepůjde
se
navrátit
Dann
vergeht
die
ganze
Welt
und
es
gibt
keine
Rückkehr
mehr
Nechápu
realitu,
nechápu
kde
to
jsem
Ich
verstehe
die
Realität
nicht,
ich
verstehe
nicht,
wo
ich
bin
Jsem
tu
sám
se
svým
mozkem
a
spolu
zaniknem
Ich
bin
hier
allein
mit
meinem
Gehirn
und
zusammen
werden
wir
untergehen
Jsem
tu
já
a
můj
mozek,
mlátím
hlavou
o
zeď
Hier
bin
ich
und
mein
Gehirn,
ich
schlage
meinen
Kopf
gegen
die
Wand
Na
žádnou
z
jeho
otázek
já
neznám
odpověď
Auf
keine
seiner
Fragen
kenne
ich
eine
Antwort
Jsem
tu
já
a
můj
mozek,
propíchnu
ho
vidlema
Hier
bin
ich
und
mein
Gehirn,
ich
werde
es
mit
einer
Mistgabel
durchbohren
žít,
nebo
zemřít,
je
moje
věčný
dilema
Leben
oder
sterben,
ist
mein
ewiges
Dilemma
Jen
já
a
můj
mozek,
mlátím
hlavou
o
zeď
Nur
ich
und
mein
Gehirn,
ich
schlage
meinen
Kopf
gegen
die
Wand
Na
žádnou
z
jeho
otázek
já
neznám
odpověď
Auf
keine
seiner
Fragen
kenne
ich
eine
Antwort
Jsem
tu
já
a
můj
mozek,
propíchnu
ho
vidlema
Hier
bin
ich
und
mein
Gehirn,
ich
werde
es
mit
einer
Mistgabel
durchbohren
žít,
nebo
zemřít,
je
moje
věčný
dilema
Leben
oder
sterben,
ist
mein
ewiges
Dilemma
"Dej
už
pokoj,
kurva.
Do
píči,
nech
mě
bejt!
"Gib
endlich
Ruhe,
Hure.
Verdammt,
lass
mich
sein!
Nech
mě
už
konečně
bejt.
Dej
mi
pokoj.
Lass
mich
endlich
sein.
Gib
mir
Ruhe.
Dej
mi
pokoj,
ty
zmrde.
Ty
zmrde!"
Gib
mir
Ruhe,
du
Wichser.
Du
Wichser!"
Já
a
můj
mozek,
mlátím
hlavou
o
zeď
Ich
und
mein
Gehirn,
ich
schlage
meinen
Kopf
gegen
die
Wand
Na
žádnou
z
jeho
otázek
já
neznám
odpověď
Auf
keine
seiner
Fragen
kenne
ich
eine
Antwort
Jsem
tu
já
a
můj
mozek,
propíchnu
ho
vidlema
Hier
bin
ich
und
mein
Gehirn,
ich
werde
es
mit
einer
Mistgabel
durchbohren
žít,
nebo
zemřít,
je
moje
věčný
dilema
Leben
oder
sterben,
ist
mein
ewiges
Dilemma
"Klid
mozku,
nebo
tě
propíchnu
vidlema!"
"Ruhe,
Gehirn,
oder
ich
durchbohre
dich
mit
der
Mistgabel!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Pohl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.