Текст и перевод песни Reznik - Koloběh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zase
jsem
se
narodil,
zase
to
zabalim.
Я
родился
заново,
я
закончу
это
снова.
Chci
dekódovat
smysl
života
studiem
Kabaly.
Я
хочу
расшифровать
смысл
жизни,
изучая
Каббалу.
Zase
mám
návaly,
mi
nadávali,
brávali
Снова
у
меня
приливы
жара,
меня
отругали,
забрали
Mi
iluze
a
sny,
život
ze
mě
vysávali.
Мои
иллюзии
и
мечты
высасывали
из
меня
жизнь.
Nikdy
mě
nechápali,
ale
já
jsem
pochopil,
Они
никогда
не
понимали
меня,
но
я
понимал,
že
jsem
tady
dýl
než
je
podobu,
co
jsem
se
narodil.
что
я
здесь
дольше,
чем
прошло
с
тех
пор,
как
я
родился.
Že
jsem
Zemi
prochodil
tam
a
zase
zpátky.
Что
я
ходил
по
Земле
взад
и
вперед.
Člověk
mozek
rozchodil
skrz
psychotropní
látky.
Человеческий
мозг
был
препарирован
с
помощью
психотропных
веществ.
Šamanský
voodoo
tance,
modlení,
říkání
mater,
Шаманские
танцы
вуду,
молитвы,
произнесение
материнских,
Tě
maj
dostat
do
transu,
posunout
do
vyšších
pater.
Предполагается,
что
они
введут
вас
в
транс,
перенесут
на
более
высокие
этажи.
Nejsem
amatér,
dlouho
jsem
hledal
význam
Я
не
любитель,
я
долгое
время
искал
смысл
Našeho
pobytí
tady,
přečetl
jsem
svatý
písma.
Во
время
нашего
пребывания
здесь
я
читал
Священное
Писание.
Všechno
je
to
stejný,
jen
to
lidi
překroutili.
Это
все
одно
и
то
же,
просто
люди
исказили
это.
Vybrali
to
špatný,
hovno
z
toho
pochopili.
Они
выбрали
не
того,
они
извлекли
из
этого
все
дерьмо.
Víru
vochočili
jen
a
pouze
z
touhy
po
moci.
Они
любят
веру
только
из-за
стремления
к
власти.
Ale
mystickym
transem
si
prošli
všichni
proroci.
Но
все
пророки
проходили
через
мистический
транс.
Vodemkli
si
mozky,
rozšířili
vobzor,
Они
закрыли
свои
мозги,
расширили
свой
кругозор,
Na
chvíli
se
dostaví
mimo
časoprostor.
Какое-то
время
он
будет
вне
пространства-времени.
Vyvrtam
si
otvor
do
hlavy,
ať
může
duše
ven.
Я
собираюсь
просверлить
дырку
в
своей
голове,
чтобы
душа
могла
выйти
наружу.
Hned
se
přidám
k
nim,
chci
být
z
koloběhu
osvobozen.
Я
присоединюсь
к
ним
сейчас,
я
хочу
освободиться
от
этого
порочного
круга.
Koukám
se
na
Zem
a
vim,
že
jsem
tu
byl
mnohokrát.
Я
смотрю
на
землю
и
понимаю,
что
бывал
здесь
много
раз.
Jsem
z
toho
unaven,
chci
vodcestovat
do
oblak.
Я
устал
от
этого,
я
хочу
улететь
в
облака.
Utrpění
na
věky,
my
jsme
tu
vodsouzenci.
Вечно
страдая,
мы
здесь
судьи.
Chci
z
koloběhu
pryč
a
taky
zažít
transcendenci.
Я
хочу
вырваться
из
порочного
круга
и
испытать
трансцендентность.
Je
to
koloběh,
ze
kterýho
nejde
ven.
Это
порочный
круг,
из
которого
ты
не
можешь
выбраться.
Jsem
v
něm,
jsem
na
věky
polapen.
Я
в
нем,
в
ловушке
навсегда.
Definovanej
tělem,
cejtim
se
jak
ve
vězení.
Определяемый
моим
телом,
я
чувствую
себя
так,
словно
нахожусь
в
тюрьме.
Narození,
smrt.
Smrt
a
narození!
Рождение,
смерть.
Смерть
и
рождение!
Je
to
koloběh,
ze
kterýho
nejde
ven.
Это
порочный
круг,
из
которого
ты
не
можешь
выбраться.
Jsem
v
něm,
jsem
na
věky
polapen.
Я
в
нем,
в
ловушке
навсегда.
Definovanej
tělem,
cejtim
se
jak
ve
vězení.
Определяемый
моим
телом,
я
чувствую
себя
так,
словно
нахожусь
в
тюрьме.
Narození,
smrt.
Smrt
a
narození!
Рождение,
смерть.
Смерть
и
рождение!
A
když
už
tohle
vim,
tak
se
z
toho
chci
vymanit.
И
теперь,
когда
я
это
знаю,
я
хочу
избавиться
от
этого.
Pamatuju,
jak
mě
na
kříž
přibíjeli
Římani.
Я
помню,
как
римляне
пригвоздили
меня
к
кресту.
Pamatuju
týrání,
umírání
i
porody.
Я
помню,
как
подвергалась
насилию,
умирала
и
рожала.
Byl
jsem
první
organismus,
který
se
vylíhnul
do
vody.
Я
был
первым
организмом,
который
вылупился
в
воде.
Neznám
žádný
důvody,
proč
se
tu
pořád
točit.
Я
не
знаю
ни
одной
причины
продолжать
валять
дурака.
Chci
skončit,
už
tu
dál
nechci
votročit.
Я
хочу
уйти.
Я
больше
не
хочу
порабощать
тебя.
Nejsem
Budhista
a
chtěl
bych
okamžitě
zmizet,
Я
не
буддист
и
хотел
бы
немедленно
исчезнуть,
Vopustit
svět,
denně
mám
takový
vize.
Покидая
этот
мир,
я
каждый
день
вижу
такие
видения.
Nacházím
to
v
sobě,
jako
kdybych
četl
v
knize.
Я
нахожу
это
в
себе,
как
если
бы
читал
в
книге.
S
tím,
že
překonávám
krize,
pořád
postupuju
v
lize.
Я
все
еще
прогрессирую
в
лиге,
переживая
кризисы.
Pyramidy
v
Gíze,
tak
ty
jsem
dávno
postavil.
Пирамиды
в
Гизе,
я
построил
их
давным-давно.
Nezajímaj
mě
peníze
ani
to,
že
jsem
se
proslavil,
Меня
не
волнуют
ни
деньги,
ни
слава.,
Ale
že
jsem
postoupil
dál,
tak
to
bych
oslavil.
Но
если
бы
я
пошел
дальше,
я
бы
отпраздновал
это.
Smrt
už
mě
neděsí,
koloběh
jsem
totiž
pochopil.
Смерть
больше
не
пугает
меня,
потому
что
я
понимаю
этот
цикл.
Ale
co
mě
sere
a
za
co
bych
se
zaručil,
že
se
Но
что
меня
бесит
и
за
что
я
бы
гарантировал,
что
Smrtí
zapomenu
všechno,
co
jsem
se
naučil.
Когда
я
умру,
я
забуду
все,
чему
научился.
Je
to
koloběh,
ze
kterýho
nejde
ven.
Это
порочный
круг,
из
которого
ты
не
можешь
выбраться.
Jsem
v
něm,
jsem
na
věky
polapen.
Я
в
нем,
в
ловушке
навсегда.
Definovanej
tělem,
cejtim
se
jak
ve
vězení.
Определяемый
моим
телом,
я
чувствую
себя
так,
словно
нахожусь
в
тюрьме.
Narození,
smrt.
Smrt
a
narození!
Рождение,
смерть.
Смерть
и
рождение!
Je
to
koloběh,
ze
kterýho
nejde
ven.
Это
порочный
круг,
из
которого
ты
не
можешь
выбраться.
Jsem
v
něm,
jsem
na
věky
polapen.
Я
в
нем,
в
ловушке
навсегда.
Definovanej
tělem,
cejtim
se
jak
ve
vězení.
Определяемый
моим
телом,
я
чувствую
себя
так,
словно
нахожусь
в
тюрьме.
Narození,
smrt.
Smrt
a
narození!
Рождение,
смерть.
Смерть
и
рождение!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Martin Pohl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.