Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nejsmutnější Člověk Ze Všech
Самый грустный человек на свете
Nikdy
jsem
se
neuměl
radovat
ze
života
Я
никогда
не
умел
радоваться
жизни,
Nikdy
jsem
necejtil
to,
co
ostatní
lidi
cítí
Никогда
не
чувствовал
того,
что
чувствуют
другие,
Jenom
strach,
úzkost
a
temnota
Только
страх,
тревогу
и
тьму,
Nemůžu
se
vymotat
ze
svejch
vlastních
sítí
Не
могу
выбраться
из
своих
собственных
сетей.
Nikdy
jsem
se
neuměl
radovat
ze
života
Я
никогда
не
умел
радоваться
жизни,
Nikdy
jsem
necejtil
to,
co
ostatní
lidi
cítí
Никогда
не
чувствовал
того,
что
чувствуют
другие,
Jenom
strach,
úzkost
a
temnota
Только
страх,
тревогу
и
тьму,
Nemůžu
se
vymotat
ze
svejch
vlastních
sítí
Не
могу
выбраться
из
своих
собственных
сетей.
Jsem
nejsmutnější
člověk
ze
všech,
dochází
mi
dech
Я
самый
грустный
человек
на
свете,
мне
не
хватает
дыхания,
Vítr
v
zádech
mě
předběh
a
srazil
na
zem
Ветер
в
спину
обогнал
меня
и
сбил
с
ног,
Jsem
sám
sobě
katem
Я
сам
себе
палач,
Schizofrenik,
sdílím
lebku
s
psychopatem
Шизофреник,
делю
череп
с
психопатом.
Jsem
nejsmutnější
člověk
ze
všech,
dochází
mi
dech
Я
самый
грустный
человек
на
свете,
мне
не
хватает
дыхания,
Vítr
v
zádech
mě
předběh
a
srazil
na
zem
Ветер
в
спину
обогнал
меня
и
сбил
с
ног,
Jsem
sám
sobě
katem
Я
сам
себе
палач,
Schizofrenik,
sdílím
lebku
s
psychopatem
Шизофреник,
делю
череп
с
психопатом.
Škola
mě
nebavila,
vždycky
mě
srala
Школа
меня
не
радовала,
всегда
бесила,
Omezovala
celej
život
už
od
mala
Ограничивала
всю
жизнь
с
детства,
Doufal
jsem
ve
změnu,
že
konečně
příjde
štěstí
Я
надеялся
на
перемены,
что
наконец
придет
счастье,
Ale
je
furt
v
nedohlednu,
je
to
pořád
píčou
ke
zdi
Но
оно
все
еще
недосягаемо,
все
по-прежнему
хреново.
V
létě
jako
v
lednu
jsem
chladnej
a
blednu
Летом,
как
и
зимой,
я
холоден
и
бледен,
Hlavu
si
setnu,
mířim
po
spirále
ke
dnu
Отрублю
себе
голову,
лечу
по
спирали
ко
дну,
Když
si
v
tramvaji
sednu
a
vidím
lidi
se
smát
Когда
сажусь
в
трамвай
и
вижу,
как
люди
смеются,
Jen
tak
hudbu
poslouchat
řvát
a
tancovat
Просто
слушают
музыку,
орут
и
танцуют,
Nedokážu
pochopit,
kde
se
v
nich
bere
ta
energie
Не
могу
понять,
откуда
в
них
берется
эта
энергия,
Když
vidím
štěstí
druhých
upadám
do
letargie
Когда
вижу
счастье
других,
впадаю
в
летаргию,
Je
se
mnou
něco
špatně,
jak
kdybych
byl
jinej
druh
Со
мной
что-то
не
так,
как
будто
я
другой
вид,
Vidim
svět
matně
necítím
vůni,
ale
puch
Вижу
мир
мутно,
не
чувствую
аромата,
а
только
вонь.
Jsem
jako
duch
mezi
všema
těma
lidma
Я
как
призрак
среди
всех
этих
людей,
Otravuju
vzduch,
atmosféra
je
bídná
Отравляю
воздух,
атмосфера
ужасная,
Pořád
mluvim
o
smrti,
vraždách
a
hnusu
Постоянно
говорю
о
смерти,
убийствах
и
мерзости,
Vyvalí
se
nějaký
svinctvo
vždycky,
když
otevřu
pusu
Какая-нибудь
гадость
вываливается
каждый
раз,
когда
открываю
рот.
Tolik
o
tom
mluvim,
že
neznám
nic
jinýho
Так
много
об
этом
говорю,
что
не
знаю
ничего
другого,
Všem
přeju
to
nejhorší,
hlavně
nic
dobrýho
Всем
желаю
худшего,
ничего
хорошего,
Mý
myšlenky
jsou
černý,
nezažil
jsem
radost
Мои
мысли
черные,
я
не
испытывал
радости,
Pocit
vyhoření
mě
ohlodal
až
na
kost
Чувство
выгорания
обглодало
меня
до
костей.
Jsem
nejsmutnější
člověk
ze
všech,
dochází
mi
dech
Я
самый
грустный
человек
на
свете,
мне
не
хватает
дыхания,
Vítr
v
zádech
mě
předběh
a
srazil
na
zem
Ветер
в
спину
обогнал
меня
и
сбил
с
ног,
Jsem
sám
sobě
katem
Я
сам
себе
палач,
Schizofrenik,
sdílím
lebku
s
psychopatem
Шизофреник,
делю
череп
с
психопатом.
Jsem
nejsmutnější
člověk
ze
všech,
dochází
mi
dech
Я
самый
грустный
человек
на
свете,
мне
не
хватает
дыхания,
Vítr
v
zádech
mě
předběh
a
srazil
na
zem
Ветер
в
спину
обогнал
меня
и
сбил
с
ног,
Jsem
sám
sobě
katem
Я
сам
себе
палач,
Schizofrenik,
sdílím
lebku
s
psychopatem
Шизофреник,
делю
череп
с
психопатом.
Utíkaj
roky,
život
plyne
před
očima
Бегут
годы,
жизнь
течет
перед
глазами,
Zápach
ze
stoky
se
drží
jak
rakovina
Запах
из
сточной
канавы
держится,
как
рак,
Nepřichází
štěstí,
pořád
se
mi
těžko
vstává
Счастье
не
приходит,
все
еще
тяжело
вставать,
Nic
dobrýho
nevěstim,
beznaděj
nepřestává
Ничего
хорошего
не
предвещается,
безнадежность
не
прекращается.
Od
mala
vim,
že
nepatřim
na
tenhle
svět
С
детства
знаю,
что
не
принадлежу
этому
миру,
Nezapadám
nikam,
jak
už
jsem
jednou
řek
Никуда
не
вписываюсь,
как
уже
однажды
сказал,
Kolik
toho
člověk
muže
za
život
vydržet
Сколько
человек
может
выдержать
за
жизнь,
Kolik
hnusu
a
depek
si
za
život
musí
vytrpět
Сколько
мерзости
и
депрессии
должен
вытерпеть
за
жизнь.
Jak
roste
věk
přibejvaj
na
duši
šrámy
С
возрастом
на
душе
прибавляются
шрамы,
Umíraj
blízký
lidi,
mokvaj
starý
rány
Умирают
близкие
люди,
мокнут
старые
раны,
Bejt
tu
navěky,
z
toho
by
mi
asi
mrdlo
Быть
здесь
вечно,
от
этого
меня
бы,
наверное,
взорвало,
Ale
představa
smrti,
ta
mi
taky
svírá
hrdlo
Но
и
мысль
о
смерти
тоже
сжимает
мне
горло.
Nemůžu
se
s
ní
smířit,
proto
musím
smrtí
vířit
Не
могу
с
ней
смириться,
поэтому
должен
крутиться
вокруг
смерти,
Proto
dělám
to,
co
dělám
a
mít
denně
na
talíři
Поэтому
делаю
то,
что
делаю,
и
иметь
ежедневно
на
тарелке,
Řezník
je
štít
s
kterým
jdu
naproti
smrti
Řezník
— это
щит,
с
которым
я
иду
навстречу
смерти,
Nejlepší
obrana
je
útok,
proto
v
trackách
vraždim
děti
Лучшая
защита
— это
нападение,
поэтому
в
треках
я
убиваю
детей.
Proto
vraždim
lidi,
rapuju
o
zabíjení
Поэтому
убиваю
людей,
читаю
рэп
об
убийствах,
Jediná
zkurvená
jistota
na
tomhle
světě
není
Единственной
чертовой
уверенности
в
этом
мире
нет,
To
se
nezmění
dokud
nezanikne
bytí
Это
не
изменится,
пока
не
исчезнет
бытие,
Už
o
tom
zase
mluvim,
chytám
se
do
vlastních
sítí
Я
снова
об
этом
говорю,
попадаюсь
в
собственные
сети.
Nikdy
jsem
se
neuměl
radovat
ze
života
Я
никогда
не
умел
радоваться
жизни,
Nikdy
jsem
necejtil
to,
co
ostatní
lidi
cítí
Никогда
не
чувствовал
того,
что
чувствуют
другие,
Jenom
strach,
úzkost
a
temnota
Только
страх,
тревогу
и
тьму,
Nemůžu
se
vymotat
ze
svejch
vlastních
sítí
Не
могу
выбраться
из
своих
собственных
сетей.
Nikdy
jsem
se
neuměl
radovat
ze
života
Я
никогда
не
умел
радоваться
жизни,
Nikdy
jsem
necejtil
to,
co
ostatní
lidi
cítí
Никогда
не
чувствовал
того,
что
чувствуют
другие,
Jenom
strach,
úzkost
a
temnota
Только
страх,
тревогу
и
тьму,
Nemůžu
se
vymotat
ze
svejch
vlastních
sítí
Не
могу
выбраться
из
своих
собственных
сетей.
Jsem
nejsmutnější
člověk
ze
všech,
dochází
mi
dech
Я
самый
грустный
человек
на
свете,
мне
не
хватает
дыхания,
Vítr
v
zádech
mě
předběh
a
srazil
na
zem
Ветер
в
спину
обогнал
меня
и
сбил
с
ног,
Jsem
sám
sobě
katem
Я
сам
себе
палач,
Schizofrenik,
sdílím
lebku
s
psychopatem
Шизофреник,
делю
череп
с
психопатом.
Jsem
nejsmutnější
člověk
ze
všech,
dochází
mi
dech
Я
самый
грустный
человек
на
свете,
мне
не
хватает
дыхания,
Vítr
v
zádech
mě
předběh
a
srazil
na
zem
Ветер
в
спину
обогнал
меня
и
сбил
с
ног,
Jsem
sám
sobě
katem
Я
сам
себе
палач,
Schizofrenik,
sdílím
lebku
s
psychopatem
Шизофреник,
делю
череп
с
психопатом.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: martin pohl
Альбом
Bateman
дата релиза
28-03-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.