Текст и перевод песни Rhymester feat. 小野瀬雅生 (CRAZY KEN BAND) - サマー・アンセム
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
正々堂々歌わせてもらうぜ
Позволь
мне
спеть
честно
и
открыто
梅雨と消えかけたこの夏のアンセム
Этот
летний
гимн,
который
почти
исчез
вместе
с
сезоном
дождей.
祭りだなんて
ま、無理だなんて
Фестиваль?
Невозможно?
Да
брось!
プロのエンターテイナーシップ
ナメちゃイカンぜ
Не
стоит
недооценивать
профессиональный
энтертейнмент.
ほら来たぜ
ヤツが
アポも取らずに
Вот
он,
пришел
без
предупреждения.
So
what
cha
gonna
do?
ただ見逃す気?
Ну
и
что
ты
собираешься
делать?
Просто
смотреть?
(Hell
no!)
持ち上げなその冴えないフェイス
(Черт
возьми,
нет!)
Подними
свое
унылое
личико,
オレらから夏は奪えないぜ
У
нас
лето
не
отнять!
あ"〜!
暑い!
ヤバい!
間違いない!
グラサン越しの日差しがイタい!
А-а-а!
Жарко!
Жутко!
Невероятно!
Солнце
сквозь
очки
обжигает!
いつも通りやっぱし開催
そう、夏が来ちゃったに違いなーい!
Как
всегда,
вечеринка
в
разгаре.
Да,
лето
определенно
пришло!
せめて今年は空気読んで
欲しかったけどもうこの気温で
Хотелось
бы,
чтобы
в
этом
году
оно
было
поспокойнее,
но
при
такой
температуре
なんか浮かれてきちゃうんです
オトナたちも失う分別
Все
как-то
оживляются.
Даже
взрослые
теряют
голову.
当然とうぶん節電中
だがそうそうヤワじゃない
世間じゅう
Конечно,
пока
режим
экономии
электроэнергии,
но
мир
не
такой
уж
хрупкий.
ロクに冷房もない時代思わせるこんなチューンが席巻中
Эта
мелодия,
напоминающая
о
временах,
когда
кондиционеров
почти
не
было,
захватывает
всех.
クッソあち〜のが当たり前
いっそ丸裸になっちまえ
Адская
жара
– это
норма.
Давай,
раздевайся
догола!
オレらから夏は奪えないぜ
決して明日は奪えないぜ!
У
нас
лето
не
отнять!
Завтрашний
день
точно
не
отнять!
上がれ太陽
いかがわしく
眩しく
やっぱ夏らしく
Вставай,
солнце!
Таинственно,
ослепительно,
по-летнему!
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらから夏は奪えないぜ
Пусть
падают
копья,
пусть
опускается
тьма,
у
нас
лето
не
отнять!
響け倍音
けたたましく
激しく
もっと夏らしく
Звучи,
обертон!
Громко,
яростно,
еще
более
по-летнему!
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらからこの夏は奪えないぜ
Пусть
падают
копья,
пусть
опускается
тьма,
у
нас
это
лето
не
отнять!
観測史上最高気温級だっていう猛暑
Рекордная
жара,
говорят,
в
этом
сезоне.
今季ついに到来
上等だってみんな思うっしょ?
Наконец-то
наступила!
Все
так
думают,
верно?
言わば人間の根性vs夏の本性
Это
как
противостояние
человеческой
стойкости
и
летней
природы.
「熱中症に注意!」準備万全で臨む勝負
"Осторожно,
тепловой
удар!"
Готовимся
к
битве
во
всеоружии.
例の如く電力不足も平気
Как
обычно,
нехватка
электроэнергии
нас
не
пугает.
なんせ目下何十年に一度のモ・テ・キ
Ведь
сейчас
такое
лето
раз
в
несколько
десятков
лет
– просто
отпад!
人生の好景気
邪魔すんのが本当の敵
Лучшее
время
в
жизни.
Настоящий
враг
– тот,
кто
пытается
нам
помешать.
ヤツらには夏は奪えないぜ...
У
нас
лето
не
отнять...
OK
here
we
go
パーティーピーポー
能天気に行こうパーティーピーポー
Окей,
поехали!
Тусовщики,
вперед,
беззаботно!
Тусовщики!
沸点寸前のリビドー
解放しに行こうパーティーピーポー
Освободим
кипящую
либидо!
Тусовщики!
We
say
サンシャイン万歳!
でも外野は騒々しいぜ
Мы
говорим:
"Да
здравствует
солнце!"
Но
вокруг
слишком
шумно.
クレーマーの触れ回るデマよりクレバーに行こうこのホリデイ
Вместо
того,
чтобы
слушать
сплетни
нытиков,
давай
проведем
эти
каникулы
с
умом.
Let's
bounce
to
the
beat
Dance
to
the
beat
Давай
качать
под
бит!
Танцевать
под
бит!
Rock
to
the
beat
Hip
Hop
to
the
beat
Зажигать
под
рок!
Читать
рэп
под
бит!
C調ならC調でもいいから調子いいヤツから
Stand
up
to
the
beat
Хоть
в
до
мажоре,
главное,
чтобы
было
круто!
Все,
кто
в
теме,
вставайте
под
бит!
さあ表明しよう
LOVE
誰もどのみち
Давай
заявим
о
своей
любви!
Все
равно
никто
オレらから夏は奪えないぜ
このガッツは奪えないぜ
У
нас
лето
не
отнимет!
Эту
страсть
не
отнимет!
上がれ太陽
いかがわしく
眩しく
やっぱ夏らしく
Вставай,
солнце!
Таинственно,
ослепительно,
по-летнему!
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらから夏は奪えないぜ
Пусть
падают
копья,
пусть
опускается
тьма,
у
нас
лето
не
отнять!
響け倍音
けたたましく
激しく
もっと夏らしく
Звучи,
обертон!
Громко,
яростно,
еще
более
по-летнему!
槍が降ろうが
闇が降ろうが
オレらからこの夏は奪えないぜ
Пусть
падают
копья,
пусть
опускается
тьма,
у
нас
это
лето
не
отнять!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mummy-d, Mr.drunk, mr.drunk, mummy−d
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.