RHYMESTER - POP LIFE - перевод текста песни на немецкий

POP LIFE - RHYMESTERперевод на немецкий




POP LIFE
POP LIFE
下町の方でタケノコのように伸びてく白い電波塔は
Im Stadtviertel unter uns wächst ein weißer Funkturm wie ein Bambusspross
赤い電波塔より鮮やかな未来像(ヴィジョン)届けてくれるんだそうだ
Und soll, so heißt es, lebendigere Zukunftsvisionen senden als der rote Turm
オトナたちの言う「希望に満ちたあの頃」ってのはいつだろうか?
Wann war bloß "jene Zeit voller Hoffnung", von der die Erwachsenen immer reden?
ま、そりゃそうと出かけよう オレたちの今日はこれからさ It's not over
Aber egal, lass uns aufbrechen, unser heutiger Tag fängt erst an. It's not over
だいたいのTimeにだいたいのPlaceで再会果たす喰えないメンバー
Ungefähr zur selben Zeit, ungefähr am selben Ort treffen wir die gerissenen Mitglieder
Do you remember 不便なスカイペイジャー? 手にはスマートな携帯電話
Do you remember den unpraktischen SkyPager? Jetzt hältst du ein schickes Smartphone
これはカンだが確かな実感だ おまえのドヤ顔見て感じたんだ
Es ist nur ein Gefühl, aber ich bin mir sicher, dein aufgeblasenes Gesicht sagt mir alles
オレたちの人生 かなりイケてんぜ 「あの頃」以上にPopに弾けてんぜ No?
Unser Leben rockt richtig, es knallt noch mehr als damals, oder nicht? No?
雲一つないSunny days 続いたかと思えばまたRainy days
Wolkenlose Sunny days, doch dann wieder nur Rainy days
キミの気分のようなEveryday 繰り返すオレたちの弾ける人生
Wie deine Laune, dieser Everyday unser wildes, knallendes Leben
雲一つないSunny days 気が滅入るような灰色のRainy days
Wolkenlose Sunny days, dann düstere graue Rainy days
どっちでもないこのEverydayこそ素晴らしい 弾ける人生
Gerade dieser normale Everyday ist perfekt ein wildes Leben!
(宇多丸)
(Utamaru)
万事快調ったぁ言い難いDays 互いの主義主張同士が今日も対決
Nicht alles läuft perfekt, unsere Standpunkte prallen täglich aufeinander
話し合いさえすれば解決ってわけでもない こいつは根が深いケース
Selbst Diskussionen lösen nichts, dieser Konflikt sitzt viel zu tief
要はとにかくムシが好かねぇ 何かって言やぁすぐにムシ返すタネ
Kurz gesagt, ich kann ihn nicht leiden, und er weiß genau, wie er mich nervt
アイツと違って粘着じゃねぇ! と自分じゃエバってんのに ぶり返す邪念
"Ich bin nicht so klebrig wie der!" doch dann kehren die bösen Gedanken zurück
あるいは立場を交換すると ヤツにさえかすかに共感する
Vielleicht wäre es anders, wenn wir die Rollen tauschen würden
どころかヘタすりゃ共通項ばっか だったりして ちょいとこいつは困った
Vielleicht hätten wir sogar Gemeinsamkeiten jetzt wird’s echt ärgerlich
こちらから見りゃサイテーな人 だがあんなんでも誰かの大切な人
Für mich ist er der Letzte, doch für jemanden ist er ein geliebter Mensch
ならいいんじゃん? と思えた不思議 風向きだって変わるさそのうちに
Dann ist doch alles gut, oder? Seltsam, wie sich die Zeiten ändern
雲一つないSunny days 続いたかと思えばまたRainy days
Wolkenlose Sunny days, doch dann wieder nur Rainy days
キミの気分のようなEveryday 繰り返すオレたちの弾ける人生
Wie deine Laune, dieser Everyday unser wildes, knallendes Leben
雲一つないSunny days 気が滅入るような灰色のRainy days
Wolkenlose Sunny days, dann düstere graue Rainy days
どっちでもないこのEverydayこそ素晴らしい 弾ける人生
Gerade dieser normale Everyday ist perfekt ein wildes Leben!
(Mummy-D)
(Mummy-D)
ああ、思えば遠くへ来たもんだ よくもまあベシャり続けたもんだ
Ah, denk nur, wie weit wir gekommen sind erstaunlich, dass wir durchgehalten haben
あの時分の自分たちの気分 込めたナンバー聴きながら思うんだ
Ich hör unsere alten Tracks und spüre die Stimmung von damals
あの頃にはあの頃の悩みが その頃には心の暗闇が
Damals hatten wir die Sorgen von damals, die dunklen Gedanken der Vergangenheit
ってことはオマエもそうか こりゃ失礼 オレの不明 どうか見逃してくれ
Du vielleicht auch? My bad vergib mir meine Unwissenheit
だけどMy man, My friend, My dear 思い出せばあの頃もオレらは笑ってた
Aber My man, My friend, My dear selbst damals lachten wir
クダラなすぎて とうに忘れた マジクダラねえギャグとばしあってた
Über dumme Witze, längst vergessen, so bescheuert, so unnötig
ってことは今もその螺旋の最中? ってことは今のうちにしとかなきゃ
Bedeutet das, wir stecken noch in derselben Spirale? Dann sollten wir
この弾ける毎日すらイマイチと見まがうほどの明日へのリハーサルを!
Jedes knallende Heute nutzen als Probe für ein noch besseres Morgen!
雲一つないSunny days 続いたかと思えばまたRainy days
Wolkenlose Sunny days, doch dann wieder nur Rainy days
キミの気分のようなEveryday 繰り返すオレたちの弾ける人生
Wie deine Laune, dieser Everyday unser wildes, knallendes Leben
雲一つないSunny days 気が滅入るような灰色のRainy days
Wolkenlose Sunny days, dann düstere graue Rainy days
どっちでもないこのEverydayこそ素晴らしい 弾ける人生
Gerade dieser normale Everyday ist perfekt ein wildes Leben!





Авторы: 宇多丸, Dj Watarai, dj watarai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.