Текст и перевод песни RHYMESTER - フラッシュバック、夏。 (Music Video)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
フラッシュバック、夏。 (Music Video)
Flashbacks, Summer. (Music Video)
フラッシュバック、フラッシュバック
Flashbacks,
flashbacks
フラッシュバック、フラッシュバック
Flashbacks,
flashbacks
フラッシュバック、フラッシュバック
Flashbacks,
flashbacks
Oh
No!
フラッシュバック、夏。
Oh
No!
Flashbacks,
summer.
その記憶は
80'sのコマーシャル
みたいにキラキラしてほとんどバーチャル
Those
memories,
like
a
commercial
from
the
80s,
shimmery
and
almost
virtual
飛び出すアイマックスで観るクライマックス
よりも鮮烈で忘れ難い夏
More
vivid
and
unforgettable
than
the
climax
of
a
blockbuster
movie
seen
in
IMAX
なんせ匂い付きでレミニス
レディースのムスクと海からのブリーズ
Because
it
came
with
a
scent
- the
musk
of
Reminiscence
and
the
breeze
from
the
sea
オレたちは無邪気なダブルピースのままフリーズ
We
remain
frozen
in
time,
with
our
innocent
double
peace
signs
「はいチーズ!」最高の顔みんなプリーズ
"Say
cheese!"
Everyone
shows
off
their
best
face,
please
で次第に雑な発言しまくり
必殺のギャグも全然パクリ
Then
we
gradually
start
making
random
comments
and
shamelessly
stealing
other
people's
jokes
だが「懲りてな~い」面々とまたクルージング
季節限定のにわか自由人
Yet,
we
continue
cruising
around
with
"unrepentant"
faces,
seasonal
free
spirits
信じちまうんだ可能性
別名ときめき的な何かのせい
We
believe
in
the
possibility,
the
thrill
of
the
moment,
the
whatever
宣誓、Never
Say「ただの気のせい」
人生こそほんのひとときのプレイ
We
swear,
we'll
never
say,
"it
was
just
a
whim."
Life
is
but
a
fleeting
play
あのコこっちを見てたっぽい
いわゆる「行ってたら行けた」恋
She
seemed
to
be
looking
at
me,
the
so-called
"if
I
had
gone
for
it,
I
could've
had
it"
kind
of
love
だったはずだきっと
アレ絶対、だったはずだきっと...
That's
how
it
must
have
been,
I'm
sure
of
it...
確か、確か
それは真夏の残像、残像
Indeed,
indeed,
it's
a
summer
afterimage,
afterimage
繰り返すあの暑さ、暑さ
胸に過ぎ行くシーズン、シーズン、シーズン
Repeating
that
heat,
heat,
passing
through
our
hearts,
season
after
season
after
season
またフラッシュバック、フラッシュバック
Another
flashback,
flashback
フラッシュバック、フラッシュバック
Flashback,
flashback
フラッシュバック、フラッシュバック
Flashback,
flashback
Oh
No!
フラッシュバック、夏。
Oh
No!
Flashbacks,
summer.
誰もが好きなサンシャイン
思い出すあの長い長い長い長い夏の
Everyone
loves
sunshine.
Recalling
those
long,
long,
long,
long
summer
長い長い長い長い夜の
短い短いスパークル
Long,
long,
long,
long
nights,
short,
short
sparkles
キミは
慣れぬ浴衣に袖通し
オレは
よれたタンクに首通し
You,
putting
on
your
unfamiliar
浴衣
(traditional
Japanese
summer
robe);
me,
wearing
my
crumpled
tank
top
花火大会
気分はデート
呼びもしないその他大勢と
見上げれば
Fireworks
festival,
feeling
like
a
date.
Looking
up
with
an
indistinguishable
crowd
ドン!
玉屋ー!
もういっちょ
ドン!
鍵屋ー!
Boom!
Tamaya!
One
more,
boom!
Kagaya!
オレは秘かに荒い鼻息で
キミのうなじに注ぐアツい視線
Secretly,
I
breathe
hard,
casting
my
hot
gaze
on
the
nape
of
your
neck
その時だった
キミは振り向いて
オレの額ぬぐった
白い手拭いで
And
then,
you
turn
around
and
wipe
my
forehead
with
a
white
hand
towel
家に帰っても収まんない
あのHot
hot
summer
night
Even
after
going
home,
I
can't
calm
down,
that
hot,
hot
summer
night
それは刹那の打ち上げ花火?
それともキミの仕掛け花火?
Was
it
a
fleeting
firework?
Or
your
own
private
display?
オレは今もくすぶる線香花火
Yes,
I
wanna
be
your...
what!?
I'm
still
smoldering
like
a
sparkler.
Yes,
I
wanna
be
your...
what!?
確か、確か
それは真夏の残像、残像
Indeed,
indeed,
it's
a
summer
afterimage,
afterimage
繰り返すあの暑さ、暑さ
胸に過ぎ行くシーズン、シーズン、シーズン
Repeating
that
heat,
heat,
passing
through
our
hearts,
season
after
season
after
season
またフラッシュバック、フラッシュバック
Another
flashback,
flashback
フラッシュバック、フラッシュバック
Flashback,
flashback
フラッシュバック、フラッシュバック
Flashback,
flashback
Oh
No!
フラッシュバック、夏。
Oh
No!
Flashbacks,
summer.
そして季節は冬
木枯らしがピュ~
コートの襟を立てて街を浮遊
And
the
season
becomes
winter.
The
withered
leaves
dance
in
the
wind,
I
turn
up
the
collar
of
my
coat,
floating
through
the
city
イルミネーションにみんな昂る
大通りのなか自分だけがブルー
Everyone
gets
excited
by
the
Christmas
lights,
yet
I'm
the
only
one
feeling
blue
on
the
high
street
脳内で「もし...」ばっか練習
あの夏
イイ場面だけを編集
I
keep
rehearsing
"what
if"
scenarios
in
my
mind,
editing
only
the
good
parts
of
that
summer
遠い目で夢見てる一年中
だがたぶん二度と会わない連中
With
a
distant
look
in
my
eyes,
I
dream
all
year
round
about
those
people
I'll
probably
never
see
again
二度とないNo
Reasonなシーズン
写真のオレたちはダブルピース
A
season
with
no
reason,
never
to
be
repeated.
In
the
photo,
we're
making
double
peace
signs
したその瞬間のままでフリーズ
まるで懐かしいドラマシリーズ
Frozen
in
that
moment,
like
a
beloved
TV
series
きっとすべては最期の一瞬に見るという走馬灯の準備
Perhaps
it's
all
in
preparation
for
that
final
moment
when
we
see
our
whole
life
flash
before
our
eyes
暗闇の中でもひときわ鮮やかな
フラッシュバック、夏。
Even
in
the
darkness,
it
shines
so
brightly
- a
flashback,
summer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 宇多丸, Mitsu The Beats, mitsu the beats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.