Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sul Y Blodau
Blumensonntag
Under
the
blue
stone
and
the
flowers
Unter
dem
blauen
Stein
und
den
Blumen
Sleep,
pearl
of
thy
mother;
Schlafe,
Perle
deiner
Mutter;
Thy
father
and
I
do
know
Dein
Vater
und
ich
wissen,
Thou
wilt
receive
no
harm;
dass
dir
kein
Leid
widerfahren
wird;
I
know
that
not
Ich
weiß,
dass
nicht
a
single
grave
of
a
little
one
is
ein
einziges
Grab
eines
Kleinen
ist
Without
its
bright
angel,
ohne
seinen
strahlenden
Engel,
Sleep,
my
child,
here
on
thy
own,
Schlaf,
mein
Kind,
hier
ganz
allein,
Sleep,
Goronwy
Wyn.
Schlaf,
Goronwy
Wyn.
I
remember
when
thou
wast
at
home
Ich
erinnere
mich,
als
du
zu
Hause
warst
Sleeping
with
us,
und
bei
uns
schliefst,
I
would
prevent
the
children
of
the
town
da
hinderte
ich
die
Kinder
des
Ortes
daran,
From
disturbing
thee:
dich
zu
stören:
But
tonight
I
would
happily
let
them
Aber
heute
Abend
würde
ich
sie
gerne
lassen
With
their
merry
wholesomeness
mit
ihrer
fröhlichen
Ausgelassenheit,
If
there
were
hope
of
their
awakening
wenn
es
Hoffnung
gäbe,
dass
sie
My
little
Goronwy.
meinen
kleinen
Goronwy
wecken
könnten.
Sleep,
my
child,
without
thy
mammy,
Schlaf,
mein
Kind,
ohne
deine
Mami,
Sleep
in
God's
acre;
Schlaf
in
Gottes
Acker;
We
have
collected
flowers
for
thee,
Wir
haben
Blumen
für
dich
gesammelt,
It
is
Flowers
Sunday:
es
ist
Blumensonntag:
Six
small
primroses
that
say
Sechs
kleine
Primeln,
die
sagen,
That
it
is
summer,
dass
es
Sommer
ist,
Sleep
beneath
them
without
seeing
them
schlaf
unter
ihnen,
ohne
sie
zu
sehen,
Sleep,
my
rose.
schlaf,
meine
Rose.
What
to
love
are
month
and
year?
Was
bedeuten
Monat
und
Jahr
für
die
Liebe?
Sleep,
my
prettiest
one;
Schlaf,
meine
Schönste;
Art
not
thou
my
only
child
Bist
du
nicht
mein
einziges
Kind,
Who
dost
not
get
any
older?
das
nicht
älter
wird?
The
others
shift,
shift,
Die
anderen
verändern
sich,
verändern
sich,
And
are
a
worry
to
me;
und
bereiten
mir
Sorgen;
But
not
so
thou,
my
darling
-
Aber
du
nicht,
mein
Liebling
-
The
dead
one
does
not
wander!
die
Tote
wandert
nicht!
Under
the
blue
stone,
Goronwy,
Unter
dem
blauen
Stein,
Goronwy,
Sleep
somewhat
longer;
schlaf
noch
etwas
länger;
One
must
say
"Good
night,"
Goronwy,
Man
muss
"Gute
Nacht"
sagen,
Goronwy,
Take
leave
of
thee
I
do.
ich
nehme
Abschied
von
dir.
There
is
no
need
of
a
hand
to
rock
thee
Es
braucht
keine
Hand,
um
dich
zu
wiegen
In
thy
new
cradle,
in
deiner
neuen
Wiege,
Sleep
until
we
see
each
other
again,
schlaf,
bis
wir
uns
wiedersehen,
Sleep
and
be
blessed.
schlaf
und
sei
gesegnet.
Tr.
2009
Richard
B
Gillion
Übers.
2009
Richard
B
Gillion
Dan
y
garreg
las
a'r
blodau
Dan
y
garreg
las
a'r
blodau
Cysga
berl
dy
fam;
Cysga
berl
dy
fam;
Gwybod
mae
dy
dad
a
minnau
Gwybod
mae
dy
dad
a
minnau
Na
dderbynni
gam;
Na
dderbynni
gam;
Gwn
nad
oes
un
beddrod
bychan
Gwn
nad
oes
un
beddrod
bychan
Heb
ei
angel
gwyn,
Heb
ei
angel
gwyn,
Cwsg
fy
mhlentyn
yma'th
hunan,
Cwsg
fy
mhlentyn
yma'th
hunan,
Cwsg,
Goronwy
Wyn.
Cwsg,
Goronwy
Wyn.
Cofio
'r
wy
pan
oeddit
gartre'n
Cofio
'r
wy
pan
oeddit
gartre'n
Cysgu
gyda
ni,
Cysgu
gyda
ni,
Rhwystro
fynnwn
blant
y
pentre'
Rhwystro
fynnwn
blant
y
pentre'
Rhag
dy
darfu
di:
Rhag
dy
darfu
di:
Ond
bodlonwn
iddynt
heno
Ond
bodlonwn
iddynt
heno
Gyda'u
miri
iach
Gyda'u
miri
iach
Pe
bai
obaith
iddynt
ddeffro
Pe
bai
obaith
iddynt
ddeffro
Fy
Ngoronwy
bach.
Fy
Ngoronwy
bach.
Cwsg,
fy
mhlentyn,
heb
dy
fami,
Cwsg,
fy
mhlentyn,
heb
dy
fami,
Cwsg
yn
erw
Duw;
Cwsg
yn
erw
Duw;
Casglu
blodau
buom
iti,
Casglu
blodau
buom
iti,
Sul
y
Blodau
yw:
Sul
y
Blodau
yw:
Chwe
briallen
fach
y
ddywed
Chwe
briallen
fach
y
ddywed
Mai
yr
haf
yw
hi,
Mai
yr
haf
yw
hi,
Cwsg
odanynt
heb
eu
gweled
Cwsg
odanynt
heb
eu
gweled
Cwsg,
fy
rhosyn
i.
Cwsg,
fy
rhosyn
i.
Dan
y
garreg
las,
Goronwy,
Dan
y
garreg
las,
Goronwy,
Cysga
beth
yn
hwy;
Cysga
beth
yn
hwy;
Rhaid
yw
dweud
"Nos
da",
Goronwy,
Rhaid
yw
dweud
"Nos
da",
Goronwy,
Mynd
a'th
ado'r
wy.
Mynd
a'th
ado'r
wy.
Nid
oes
eisiau
llaw
i'th
siglo
Nid
oes
eisiau
llaw
i'th
siglo
Yn
dy
newydd
grud,
Yn
dy
newydd
grud,
Cwsg
nes
gweld
ein
gilydd
eto,
Cwsg
nes
gweld
ein
gilydd
eto,
Cwsg
a
gwyn
dy
fyd.
Cwsg
a
gwyn
dy
fyd.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Owen Williams, Eifion Wyn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.