Ricardo Abarca feat. Brenda Asnicar - Cae el telón - перевод текста песни на немецкий

Cae el telón - Ricardo Abarca feat. Brenda Asnicarперевод на немецкий




Cae el telón
Der Vorhang fällt
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
Die Vorstellung beginnt, wenn niemand mehr im Saal ist!
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
El final nunca llega
Das Ende kommt nie
En la puesta de la vida.
Im Schauspiel des Lebens.
Oh oh-h-h-h) | Yo. Yo yo.
Oh oh-h-h-h) | Ich. Ich ich.
Cae el telón y pruebo la levedad de no ser visto
Der Vorhang fällt und ich koste die Leichtigkeit, nicht gesehen zu werden
Extrañamente, se vacían las butacas
Seltsamerweise leeren sich die Sitze
Y ya no me juzga la gente.
Und die Leute beurteilen mich nicht mehr.
Cuando la obra termina
Wenn das Stück endet
Y ya se agolpan en las salidas
Und sie sich schon an den Ausgängen drängen
Para mi es; misión cumplida
Für mich ist es; Mission erfüllt
Vuelvo a respirar un aire que es mío
Ich atme wieder eine Luft, die mein ist
Y no del personaje, que ocupo mi vació, woa.
Und nicht die der Rolle, die meine Leere füllte, woa.
No soy más el maltrecho altavoz,
Ich bin nicht mehr der ramponierte Lautsprecher,
Que recita esas otras palabras
Der diese anderen Worte rezitiert
Que un extraño le dicta a mi voz
Die ein Fremder meiner Stimme diktiert
Es mi propia boca la que habla.
Es ist mein eigener Mund, der spricht.
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
Die Vorstellung beginnt, wenn niemand mehr im Saal ist!
(La verdadera obra es la que no está escrita, ni contada)
(Das wahre Stück ist das, was weder geschrieben noch erzählt ist)
¡No uh no-no-no!
Nein uh nein-nein-nein!
¡El final nunca llega en la puesta de la vida!
Das Ende kommt nie im Schauspiel des Lebens!
(Y si ha de llegar que sea en tu compañía)
(Und wenn es kommen soll, dann in deiner Begleitung)
Cuando las luces se apagan,
Wenn die Lichter ausgehen,
Me quito esta mascara
Nehme ich diese Maske ab
Aunque siempre viste mis ojos
Obwohl sie immer meine Augen kleidete
Ahora vez lo que marca mi mirada
Jetzt siehst du, was meinen Blick prägt
Oh-h oh-h-h-h.
Oh-h oh-h-h-h.
Se apagan las luces
Die Lichter gehen aus
Y todos dejan de mirarme.
Und alle hören auf, mich anzusehen.
Empiezo a pensar la realidad
Ich beginne, die Realität zu denken
Puedo ser yo quizás despertarte
Kann ich vielleicht ich selbst sein, dich aufwecken
es que estabas dormido
Falls du geschlafen hast
Así mi hacer y mi hablarte
Wenn meine Art zu handeln und zu dir zu sprechen
Te tenían confundido.
dich verwirrt hatten.
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
Die Vorstellung beginnt, wenn niemand mehr im Saal ist!
(La verdadera obra es la que no está escrita, ni contada)
(Das wahre Stück ist das, was weder geschrieben noch erzählt ist)
¡No uh no-no-no!
Nein uh nein-nein-nein!
¡El final nunca llega en la puesta de la vida!
Das Ende kommt nie im Schauspiel des Lebens!
(Y si ha de llegar que sea en tu compañía)
(Und wenn es kommen soll, dann in deiner Begleitung)
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
Die Vorstellung beginnt, wenn niemand mehr im Saal ist!
(La verdadera obra es la que no está escrita, ni contada)
(Das wahre Stück ist das, was weder geschrieben noch erzählt ist)
¡No uh no-no-no!
Nein uh nein-nein-nein!
¡El final nunca llega en la puesta de la vida!
Das Ende kommt nie im Schauspiel des Lebens!
(Y si ha de llegar que sea en tu compañía)
(Und wenn es kommen soll, dann in deiner Begleitung)
Giro a oscuras, la manija que abre la puerta para escapar
Im Dunkeln drehe ich den Griff, der die Tür zur Flucht öffnet
A un callejón detrás de éste gran teatro, para respirar.
In eine Gasse hinter diesem großen Theater, um zu atmen.
Quien penumbra a mi anoche ser yo, sin reproches
Im Halbdunkel bin ich ich selbst, ohne Vorwürfe,
Orgullosa de tenerme, por la falcedad ya esplenderme.
Stolz darauf, mich selbst zu haben, von der Falschheit mich nun zu lösen.
Y el papel que interpreté en estos momentos expira
Und die Rolle, die ich spielte, läuft in diesen Momenten ab
No se escuchan los aplausos, una verdadera mentira.
Man hört keinen Applaus, eine wahre Lüge.
Ya renuncia al monólogo pausado,
Verzichte schon auf den pausierten Monolog,
No esperes el aplauso prolongado
Erwarte nicht den langanhaltenden Applaus
Que de tanto llevarla puesta
Denn vom vielen Tragen
La máscara se puede pegar a la cara como cáscara.
Kann die Maske wie eine Schale am Gesicht kleben bleiben.
Y no saludes detrás de bambalinas
Und grüße nicht hinter den Kulissen
Son sobornos las frutas y el agua cristalina
Die Früchte und das kristallklare Wasser sind Bestechungsgelder
Prefiero que te sientes conmigo en una banca de plaza
Ich ziehe es vor, dass du dich mit mir auf eine Parkbank setzt
Y desde allí contemplar como la vida se nos pasa.
Und von dort aus betrachten, wie das Leben an uns vorbeizieht.
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
Die Vorstellung beginnt, wenn niemand mehr im Saal ist!
(La verdadera obra es la que no está escrita, ni contada)
(Das wahre Stück ist das, was weder geschrieben noch erzählt ist)
¡No uh no-no-no!
Nein uh nein-nein-nein!
¡El final nunca llega en la puesta de la vida!
Das Ende kommt nie im Schauspiel des Lebens!
(Y si ha de llegar que sea en tu compañía)
(Und wenn es kommen soll, dann in deiner Begleitung)
¡La función empieza cuando no queda nadie en la sala!
Die Vorstellung beginnt, wenn niemand mehr im Saal ist!
(La verdadera obra es la que no está escrita, ni contada)
(Das wahre Stück ist das, was weder geschrieben noch erzählt ist)
¡No uh no-no-no!
Nein uh nein-nein-nein!
¡El final nunca llega en la puesta de la vida!
Das Ende kommt nie im Schauspiel des Lebens!
(Y si ha de llegar que sea en tu compañía)
(Und wenn es kommen soll, dann in deiner Begleitung)





Авторы: Christian Montanez Milier Maldonado, Andres Sebastian Gelos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.