Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cae el telón
Der Vorhang fällt
¡La
función
empieza
cuando
no
queda
nadie
en
la
sala!
Die
Vorstellung
beginnt,
wenn
niemand
mehr
im
Saal
ist!
El
final
nunca
llega
Das
Ende
kommt
nie
En
la
puesta
de
la
vida.
Im
Schauspiel
des
Lebens.
Oh
oh-h-h-h)
| Yo.
Yo
yo.
Oh
oh-h-h-h)
| Ich.
Ich
ich.
Cae
el
telón
y
pruebo
la
levedad
de
no
ser
visto
Der
Vorhang
fällt
und
ich
koste
die
Leichtigkeit,
nicht
gesehen
zu
werden
Extrañamente,
se
vacían
las
butacas
Seltsamerweise
leeren
sich
die
Sitze
Y
ya
no
me
juzga
la
gente.
Und
die
Leute
beurteilen
mich
nicht
mehr.
Cuando
la
obra
termina
Wenn
das
Stück
endet
Y
ya
se
agolpan
en
las
salidas
Und
sie
sich
schon
an
den
Ausgängen
drängen
Para
mi
es;
misión
cumplida
Für
mich
ist
es;
Mission
erfüllt
Vuelvo
a
respirar
un
aire
que
es
mío
Ich
atme
wieder
eine
Luft,
die
mein
ist
Y
no
del
personaje,
que
ocupo
mi
vació,
woa.
Und
nicht
die
der
Rolle,
die
meine
Leere
füllte,
woa.
No
soy
más
el
maltrecho
altavoz,
Ich
bin
nicht
mehr
der
ramponierte
Lautsprecher,
Que
recita
esas
otras
palabras
Der
diese
anderen
Worte
rezitiert
Que
un
extraño
le
dicta
a
mi
voz
Die
ein
Fremder
meiner
Stimme
diktiert
Es
mi
propia
boca
la
que
habla.
Es
ist
mein
eigener
Mund,
der
spricht.
¡La
función
empieza
cuando
no
queda
nadie
en
la
sala!
Die
Vorstellung
beginnt,
wenn
niemand
mehr
im
Saal
ist!
(La
verdadera
obra
es
la
que
no
está
escrita,
ni
contada)
(Das
wahre
Stück
ist
das,
was
weder
geschrieben
noch
erzählt
ist)
¡No
uh
no-no-no!
Nein
uh
nein-nein-nein!
¡El
final
nunca
llega
en
la
puesta
de
la
vida!
Das
Ende
kommt
nie
im
Schauspiel
des
Lebens!
(Y
si
ha
de
llegar
que
sea
en
tu
compañía)
(Und
wenn
es
kommen
soll,
dann
in
deiner
Begleitung)
Cuando
las
luces
se
apagan,
Wenn
die
Lichter
ausgehen,
Me
quito
esta
mascara
Nehme
ich
diese
Maske
ab
Aunque
siempre
viste
mis
ojos
Obwohl
sie
immer
meine
Augen
kleidete
Ahora
vez
lo
que
marca
mi
mirada
Jetzt
siehst
du,
was
meinen
Blick
prägt
Oh-h
oh-h-h-h.
Oh-h
oh-h-h-h.
Se
apagan
las
luces
Die
Lichter
gehen
aus
Y
todos
dejan
de
mirarme.
Und
alle
hören
auf,
mich
anzusehen.
Empiezo
a
pensar
la
realidad
Ich
beginne,
die
Realität
zu
denken
Puedo
ser
yo
quizás
despertarte
Kann
ich
vielleicht
ich
selbst
sein,
dich
aufwecken
Sí
es
que
estabas
dormido
Falls
du
geschlafen
hast
Así
mi
hacer
y
mi
hablarte
Wenn
meine
Art
zu
handeln
und
zu
dir
zu
sprechen
Te
tenían
confundido.
dich
verwirrt
hatten.
¡La
función
empieza
cuando
no
queda
nadie
en
la
sala!
Die
Vorstellung
beginnt,
wenn
niemand
mehr
im
Saal
ist!
(La
verdadera
obra
es
la
que
no
está
escrita,
ni
contada)
(Das
wahre
Stück
ist
das,
was
weder
geschrieben
noch
erzählt
ist)
¡No
uh
no-no-no!
Nein
uh
nein-nein-nein!
¡El
final
nunca
llega
en
la
puesta
de
la
vida!
Das
Ende
kommt
nie
im
Schauspiel
des
Lebens!
(Y
si
ha
de
llegar
que
sea
en
tu
compañía)
(Und
wenn
es
kommen
soll,
dann
in
deiner
Begleitung)
¡La
función
empieza
cuando
no
queda
nadie
en
la
sala!
Die
Vorstellung
beginnt,
wenn
niemand
mehr
im
Saal
ist!
(La
verdadera
obra
es
la
que
no
está
escrita,
ni
contada)
(Das
wahre
Stück
ist
das,
was
weder
geschrieben
noch
erzählt
ist)
¡No
uh
no-no-no!
Nein
uh
nein-nein-nein!
¡El
final
nunca
llega
en
la
puesta
de
la
vida!
Das
Ende
kommt
nie
im
Schauspiel
des
Lebens!
(Y
si
ha
de
llegar
que
sea
en
tu
compañía)
(Und
wenn
es
kommen
soll,
dann
in
deiner
Begleitung)
Giro
a
oscuras,
la
manija
que
abre
la
puerta
para
escapar
Im
Dunkeln
drehe
ich
den
Griff,
der
die
Tür
zur
Flucht
öffnet
A
un
callejón
detrás
de
éste
gran
teatro,
para
respirar.
In
eine
Gasse
hinter
diesem
großen
Theater,
um
zu
atmen.
Quien
penumbra
a
mi
anoche
ser
yo,
sin
reproches
Im
Halbdunkel
bin
ich
ich
selbst,
ohne
Vorwürfe,
Orgullosa
de
tenerme,
por
la
falcedad
ya
esplenderme.
Stolz
darauf,
mich
selbst
zu
haben,
von
der
Falschheit
mich
nun
zu
lösen.
Y
el
papel
que
interpreté
en
estos
momentos
expira
Und
die
Rolle,
die
ich
spielte,
läuft
in
diesen
Momenten
ab
No
se
escuchan
los
aplausos,
una
verdadera
mentira.
Man
hört
keinen
Applaus,
eine
wahre
Lüge.
Ya
renuncia
al
monólogo
pausado,
Verzichte
schon
auf
den
pausierten
Monolog,
No
esperes
el
aplauso
prolongado
Erwarte
nicht
den
langanhaltenden
Applaus
Que
de
tanto
llevarla
puesta
Denn
vom
vielen
Tragen
La
máscara
se
puede
pegar
a
la
cara
como
cáscara.
Kann
die
Maske
wie
eine
Schale
am
Gesicht
kleben
bleiben.
Y
no
saludes
detrás
de
bambalinas
Und
grüße
nicht
hinter
den
Kulissen
Son
sobornos
las
frutas
y
el
agua
cristalina
Die
Früchte
und
das
kristallklare
Wasser
sind
Bestechungsgelder
Prefiero
que
te
sientes
conmigo
en
una
banca
de
plaza
Ich
ziehe
es
vor,
dass
du
dich
mit
mir
auf
eine
Parkbank
setzt
Y
desde
allí
contemplar
como
la
vida
se
nos
pasa.
Und
von
dort
aus
betrachten,
wie
das
Leben
an
uns
vorbeizieht.
¡La
función
empieza
cuando
no
queda
nadie
en
la
sala!
Die
Vorstellung
beginnt,
wenn
niemand
mehr
im
Saal
ist!
(La
verdadera
obra
es
la
que
no
está
escrita,
ni
contada)
(Das
wahre
Stück
ist
das,
was
weder
geschrieben
noch
erzählt
ist)
¡No
uh
no-no-no!
Nein
uh
nein-nein-nein!
¡El
final
nunca
llega
en
la
puesta
de
la
vida!
Das
Ende
kommt
nie
im
Schauspiel
des
Lebens!
(Y
si
ha
de
llegar
que
sea
en
tu
compañía)
(Und
wenn
es
kommen
soll,
dann
in
deiner
Begleitung)
¡La
función
empieza
cuando
no
queda
nadie
en
la
sala!
Die
Vorstellung
beginnt,
wenn
niemand
mehr
im
Saal
ist!
(La
verdadera
obra
es
la
que
no
está
escrita,
ni
contada)
(Das
wahre
Stück
ist
das,
was
weder
geschrieben
noch
erzählt
ist)
¡No
uh
no-no-no!
Nein
uh
nein-nein-nein!
¡El
final
nunca
llega
en
la
puesta
de
la
vida!
Das
Ende
kommt
nie
im
Schauspiel
des
Lebens!
(Y
si
ha
de
llegar
que
sea
en
tu
compañía)
(Und
wenn
es
kommen
soll,
dann
in
deiner
Begleitung)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Montanez Milier Maldonado, Andres Sebastian Gelos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.