Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fuiste Tú (feat. Gaby Moreno) - Versión Acústica
Du warst es (feat. Gaby Moreno) - Akustikversion
Podría
empezar
contando
la
anécdota
de,
cómo
nos
conocimos
Ich
könnte
damit
beginnen,
die
Anekdote
zu
erzählen,
wie
wir
uns
kennengelernt
haben.
Podría
empezar
diciendo,
la
insistencia
de
mi
familia
Ich
könnte
damit
beginnen,
zu
erzählen,
wie
meine
Familie
darauf
bestand,
Sobre
el
hecho
de
que
tenía
que
conocer
a
alguien
dass
ich
jemanden
kennenlernen
musste.
Eh...
en
un
momento
de
emergencia
Äh...
in
einem
Moment
der
Dringlichkeit,
Cuando
no
sabía
qué
camino
iba
a
tomar
esta
canción
als
ich
nicht
wusste,
welchen
Weg
dieser
Song
einschlagen
würde.
Eh...
Decidí
escuchar
su
trabajo
y
me
impactó
Äh...
Ich
beschloss,
mir
ihre
Arbeit
anzuhören,
und
war
beeindruckt.
Eh...
nadie
me
iba
a
decir
que
en
el
futuro
Äh...
niemand
hätte
mir
gesagt,
dass
sie
in
Zukunft
Se
iba
a
convertir
en
una
amiga
a
la
que
quiero
muchísimo
zu
einer
Freundin
werden
würde,
die
ich
sehr
schätze,
Y
en
una
de
las
cantante
que
más
me
gustan,
que
siempre
lo
he
dicho
und
zu
einer
der
Sängerinnen,
die
ich
am
meisten
mag,
was
ich
immer
gesagt
habe.
No
es,
no
es
mentira,
es
una
de
mis
cantantes
preferidas
Es
ist
nicht,
es
ist
keine
Lüge,
sie
ist
eine
meiner
Lieblingssängerinnen.
Esta
noche,
en
este
lugar,
era
imposible
que
no
estuviera
Heute
Abend,
an
diesem
Ort,
war
es
unmöglich,
dass
sie
nicht
hier
ist.
Una
vez
más
está
conmigo,
y
me
refiero
a
Gaby,
Gaby
Moreno
Wieder
einmal
ist
sie
bei
mir,
und
ich
meine
Gaby,
Gaby
Moreno.
Bienvenida
Gaby
Willkommen
Gaby.
Tenerte
fue
una
foto
tuya
puesta
en
mi
cartera
Dich
zu
haben
war
wie
ein
Foto
von
dir
in
meiner
Brieftasche.
Un
beso
y
verte
hacer
pequeño
por
la
carretera
Ein
Kuss
und
zu
sehen,
wie
du
auf
der
Straße
klein
wirst.
Lo
tuyo
fue
la
intermitencia
y
la
melancolía
Deins
war
die
Unbeständigkeit
und
die
Melancholie.
Lo
mío
fue
aceptarlo
todo
porque
te
quería
Meins
war,
alles
zu
akzeptieren,
weil
ich
dich
liebte.
Verte
llegar
fue
luz,
verte
partir
un
blues
Dich
kommen
zu
sehen
war
Licht,
dich
gehen
zu
sehen
war
Blues.
De
más
está
decir
que
sobra
decir
tantas
cosas
Es
erübrigt
sich
zu
sagen,
dass
es
unnötig
ist,
so
viele
Dinge
zu
sagen.
O
aprendes
a
querer
la
espina
o
no
aceptes
rosas
Entweder
du
lernst,
den
Dorn
zu
lieben,
oder
du
akzeptierst
keine
Rosen.
Jamás
te
dije
una
mentira
o
te
inventé
un
chantaje
Ich
habe
dir
nie
eine
Lüge
erzählt
oder
eine
Erpressung
erfunden.
Las
nubes
grises
también
forman
parte
de
paisaje
Die
grauen
Wolken
sind
auch
Teil
der
Landschaft.
Y
no
me
veas
así,
si
hubo
un
culpable
aquí
Und
sieh
mich
nicht
so
an,
wenn
es
hier
einen
Schuldigen
gab,
Fuiste
tú
dann
warst
du
es.
Qué
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez
Wie
einfach
es
war,
den
Himmel
beim
ersten
Mal
zu
berühren,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque
als
die
Küsse
der
Anlasser
waren,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece
der
das
Licht
entzündete,
das
heute
verschwindet.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia
So
verkleidet
sich
die
Liebe
zu
ihrem
Vorteil,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas
indem
sie
alles
akzeptiert,
ohne
Fragen
zu
stellen,
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte
und
dem
Tod
den
Gnadenstoß
überlässt.
Nada
más
que
decir
Nichts
mehr
zu
sagen.
Sólo
queda
insistir
Es
bleibt
nur,
darauf
zu
bestehen.
La
luz
de
neón
del
barrio
sabe
que
estoy
tan
cansada
Das
Neonlicht
des
Viertels
weiß,
dass
ich
so
müde
bin.
Me
ha
visto
caminar
descalza
por
la
madrugada
Es
hat
mich
barfuß
durch
die
Morgendämmerung
laufen
sehen.
Estoy
en
medio
del
que
soy
y
del
que
tú
quisieras
Ich
befinde
mich
in
der
Mitte
dessen,
was
ich
bin,
und
dessen,
was
du
dir
wünschst.
Queriendo
despertar
pensando
como
no
quisiera
Ich
möchte
aufwachen
und
denken,
wie
ich
es
nicht
möchte.
Y
no
me
veas
así,
si
hubo
un
culpable
aquí
Und
sieh
mich
nicht
so
an,
wenn
es
hier
einen
Schuldigen
gab,
Fuiste
tú
dann
warst
du
es.
Qué
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez
Wie
einfach
es
war,
den
Himmel
beim
ersten
Mal
zu
berühren,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque
als
die
Küsse
der
Anlasser
waren,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece
der
das
Licht
entzündete,
das
heute
verschwindet.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia
So
verkleidet
sich
die
Liebe
zu
ihrem
Vorteil,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas
indem
sie
alles
akzeptiert,
ohne
Fragen
zu
stellen,
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte
und
dem
Tod
den
Gnadenstoß
überlässt.
Nada
más
que
decir
(nada
más
que
decir)
Nichts
mehr
zu
sagen
(nichts
mehr
zu
sagen).
Sólo
queda
insistir
(oh)
Es
bleibt
nur,
darauf
zu
bestehen
(oh).
Qué
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez
Wie
einfach
es
war,
den
Himmel
beim
ersten
Mal
zu
berühren,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque
als
die
Küsse
der
Anlasser
waren,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece
der
das
Licht
entzündete,
das
heute
verschwindet.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia
So
verkleidet
sich
die
Liebe
zu
ihrem
Vorteil,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas
indem
sie
alles
akzeptiert,
ohne
Fragen
zu
stellen,
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte
und
dem
Tod
den
Gnadenstoß
überlässt.
Nada
más
que
decir
Nichts
mehr
zu
sagen.
Si
quieres
insistir
Wenn
du
darauf
bestehst,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Arjona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.