Ricardo Arjona - Ayúdame Freud - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ricardo Arjona - Ayúdame Freud




Ayúdame Freud
Помоги мне, Фрейд
Buenas tardes, doctor
Добрый день, доктор.
Buenas tardes, adelante...
Добрый день, проходите...
Sí, en el sofá, por favor
Да, на кушетку, пожалуйста.
Ponte cómodo
Устраивайтесь поудобнее.
Recuéstate,
Ложитесь, да.
Vas a pensar que
Вам покажется,
Has sido un ave que ha estado enjaulada durante toda su vida
Что вы были птицей, всю жизнь просидевшей в клетке,
Y que hoy está a punto de abrir esa puerta
И которая сегодня вот-вот откроет эту дверь,
La puerta de esa jaula
Дверь этой клетки.
Vamos, con confianza
Давайте, не стесняйтесь,
Cuéntame, ¿qué te pasa?
Расскажите мне, что с вами?
Ella vive conmigo en mi inconsciente
Она живет со мной в моем подсознании,
Ella es dueña de mi pasado y mi presente
Она хозяйка моего прошлого и настоящего,
Su morada es mi falta de seguridad
Ее дом - моя неуверенность,
Y su comida mi ansiedad
А ее еда - моя тревога.
¡Ayúdame, Freud!
Помоги мне, Фрейд!
Ella pisa cada uno de mis pasos
Она ступает по каждому моему следу,
Bebe el vino junto a mí, y del mismo vaso
Пьет вино вместе со мной, из одного бокала,
Ella es la mujer perfecta que me construyo mamá
Она - идеальная женщина, которую создала для меня мама,
Y está jodiendo mi psicología
И она разрушает мою психику.
¡Ayúdame, Freud!
Помоги мне, Фрейд!
Será, doctor...
Может быть, доктор...
¿Qué el chaleco de fuerza, aún sigue atando mi cordura?
Эта смирительная рубашка все еще сдерживает мой разум?
¿Qué mis complejos aún no rasgan su costura?
Мои комплексы все еще не разорвали ее швы?
¿O será que la mujer que me construyo mamá, es de muy grande de estatura?
Или женщина, которую создала для меня мама, слишком высокого роста?
Será, doctor...
Может быть, доктор...
¿Qué pido mucho o me conformo con poco?
Может, я слишком многого прошу или довольствуюсь малым?
¿Qué sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Я все еще в своем уме или совершенно сумасшедший?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Или жизнь - это просто набор прихотей?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
А расплачиваться за все всегда приходится ей,
La de a de veras
Той, что настоящая,
La que me cuida
Той, что заботится обо мне,
La que me entibia mis noches de tanto frío
Той, что согревает меня в такие холодные ночи,
La que me espera
Той, что ждет меня,
La que me aguanta
Той, что терпит меня,
La enemiga del fantasma en mi cabeza
Врагу призрака в моей голове.
Me la construyeron puritana e inteligente
Ее создали для меня пуританкой и умницей,
Buena para la cocina y muy decente
Хорошей хозяйкой и очень порядочной,
Tan irreal que existiría en mi mente y nada más
Настолько нереальной, что она может существовать только в моей голове,
Pero insisto en compararla con ella
Но я все продолжаю сравнивать ее с ней.
¡Ayúdame, Freud!
Помоги мне, Фрейд!
Si usa la falda muy corta, habrá un problema
Если она наденет слишком короткую юбку, возникнут проблемы,
Pues la chica en mi cabeza es de otro esquema
Ведь девушка в моей голове представляет собой нечто совершенно иное.
Si se le ocurre una idea, habrá que ver qué dice ella
Если у нее появится идея, нужно будет узнать, что она скажет,
Y se siente como la mierda
И она чувствует себя ничтожеством.
¡Ayúdame, Freud!
Помоги мне, Фрейд!
Será, doctor...
Может быть, доктор...
¿Que el chaleco de fuerza aún sigue atando mi cordura?
Эта смирительная рубашка все еще сдерживает мой разум?
¿Que mis complejos aún no rasgan su costura?
Мои комплексы все еще не разорвали ее швы?
¿O será que la mujer que me construyo mamá, es de muy grande estatura?
Или женщина, которую создала для меня мама, слишком высокого роста?
Será, doctor...
Может быть, доктор...
¿Que pido mucho o me conformo con poco?
Может, я слишком многого прошу или довольствуюсь малым?
¿Que sigo cuerdo o estoy totalmente loco?
Я все еще в своем уме или совершенно сумасшедший?
¿O será que la vida no es otra cosa que un racimo de antojos?
Или жизнь - это просто набор прихотей?
Y la que paga los platos rotos siempre es ella
А расплачиваться за все всегда приходится ей,
La de a de veras
Той, что настоящая,
La que me cuida
Той, что заботится обо мне,
La que me entibia mis noches de tanto frío
Той, что согревает меня в такие холодные ночи,
La que me espera
Той, что ждет меня,
La que me aguanta
Той, что терпит меня,
La enemiga del fantasma en mi cabeza
Врагу призрака в моей голове.
Será, doctor...
Может быть, доктор...
¿Que esto me pasa solo a o a todo el mundo?
Это происходит только со мной или со всеми?
Y el doctor me contestó...
И доктор ответил мне...
"No hay quien se salve de este asunto"
"От этого не застрахован никто".





Авторы: Ricardo Arjona


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.