Текст и перевод песни Ricardo Arjona - Ayúdame Freud
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayúdame Freud
Помоги мне, Фрейд
Buenas
tardes,
doctor
Добрый
день,
доктор.
Buenas
tardes,
adelante...
Добрый
день,
проходите...
Sí,
en
el
sofá,
por
favor
Да,
на
кушетку,
пожалуйста.
Ponte
cómodo
Устраивайтесь
поудобнее.
Recuéstate,
sí
Ложитесь,
да.
Vas
a
pensar
que
Вам
покажется,
Has
sido
un
ave
que
ha
estado
enjaulada
durante
toda
su
vida
Что
вы
были
птицей,
всю
жизнь
просидевшей
в
клетке,
Y
que
hoy
está
a
punto
de
abrir
esa
puerta
И
которая
сегодня
вот-вот
откроет
эту
дверь,
La
puerta
de
esa
jaula
Дверь
этой
клетки.
Vamos,
con
confianza
Давайте,
не
стесняйтесь,
Cuéntame,
¿qué
te
pasa?
Расскажите
мне,
что
с
вами?
Ella
vive
conmigo
en
mi
inconsciente
Она
живет
со
мной
в
моем
подсознании,
Ella
es
dueña
de
mi
pasado
y
mi
presente
Она
хозяйка
моего
прошлого
и
настоящего,
Su
morada
es
mi
falta
de
seguridad
Ее
дом
- моя
неуверенность,
Y
su
comida
mi
ansiedad
А
ее
еда
- моя
тревога.
¡Ayúdame,
Freud!
Помоги
мне,
Фрейд!
Ella
pisa
cada
uno
de
mis
pasos
Она
ступает
по
каждому
моему
следу,
Bebe
el
vino
junto
a
mí,
y
del
mismo
vaso
Пьет
вино
вместе
со
мной,
из
одного
бокала,
Ella
es
la
mujer
perfecta
que
me
construyo
mamá
Она
- идеальная
женщина,
которую
создала
для
меня
мама,
Y
está
jodiendo
mi
psicología
И
она
разрушает
мою
психику.
¡Ayúdame,
Freud!
Помоги
мне,
Фрейд!
Será,
doctor...
Может
быть,
доктор...
¿Qué
el
chaleco
de
fuerza,
aún
sigue
atando
mi
cordura?
Эта
смирительная
рубашка
все
еще
сдерживает
мой
разум?
¿Qué
mis
complejos
aún
no
rasgan
su
costura?
Мои
комплексы
все
еще
не
разорвали
ее
швы?
¿O
será
que
la
mujer
que
me
construyo
mamá,
es
de
muy
grande
de
estatura?
Или
женщина,
которую
создала
для
меня
мама,
слишком
высокого
роста?
Será,
doctor...
Может
быть,
доктор...
¿Qué
pido
mucho
o
me
conformo
con
poco?
Может,
я
слишком
многого
прошу
или
довольствуюсь
малым?
¿Qué
sigo
cuerdo
o
estoy
totalmente
loco?
Я
все
еще
в
своем
уме
или
совершенно
сумасшедший?
¿O
será
que
la
vida
no
es
otra
cosa
que
un
racimo
de
antojos?
Или
жизнь
- это
просто
набор
прихотей?
Y
la
que
paga
los
platos
rotos
siempre
es
ella
А
расплачиваться
за
все
всегда
приходится
ей,
La
de
a
de
veras
Той,
что
настоящая,
La
que
me
cuida
Той,
что
заботится
обо
мне,
La
que
me
entibia
mis
noches
de
tanto
frío
Той,
что
согревает
меня
в
такие
холодные
ночи,
La
que
me
espera
Той,
что
ждет
меня,
La
que
me
aguanta
Той,
что
терпит
меня,
La
enemiga
del
fantasma
en
mi
cabeza
Врагу
призрака
в
моей
голове.
Me
la
construyeron
puritana
e
inteligente
Ее
создали
для
меня
пуританкой
и
умницей,
Buena
para
la
cocina
y
muy
decente
Хорошей
хозяйкой
и
очень
порядочной,
Tan
irreal
que
existiría
en
mi
mente
y
nada
más
Настолько
нереальной,
что
она
может
существовать
только
в
моей
голове,
Pero
insisto
en
compararla
con
ella
Но
я
все
продолжаю
сравнивать
ее
с
ней.
¡Ayúdame,
Freud!
Помоги
мне,
Фрейд!
Si
usa
la
falda
muy
corta,
habrá
un
problema
Если
она
наденет
слишком
короткую
юбку,
возникнут
проблемы,
Pues
la
chica
en
mi
cabeza
es
de
otro
esquema
Ведь
девушка
в
моей
голове
представляет
собой
нечто
совершенно
иное.
Si
se
le
ocurre
una
idea,
habrá
que
ver
qué
dice
ella
Если
у
нее
появится
идея,
нужно
будет
узнать,
что
она
скажет,
Y
se
siente
como
la
mierda
И
она
чувствует
себя
ничтожеством.
¡Ayúdame,
Freud!
Помоги
мне,
Фрейд!
Será,
doctor...
Может
быть,
доктор...
¿Que
el
chaleco
de
fuerza
aún
sigue
atando
mi
cordura?
Эта
смирительная
рубашка
все
еще
сдерживает
мой
разум?
¿Que
mis
complejos
aún
no
rasgan
su
costura?
Мои
комплексы
все
еще
не
разорвали
ее
швы?
¿O
será
que
la
mujer
que
me
construyo
mamá,
es
de
muy
grande
estatura?
Или
женщина,
которую
создала
для
меня
мама,
слишком
высокого
роста?
Será,
doctor...
Может
быть,
доктор...
¿Que
pido
mucho
o
me
conformo
con
poco?
Может,
я
слишком
многого
прошу
или
довольствуюсь
малым?
¿Que
sigo
cuerdo
o
estoy
totalmente
loco?
Я
все
еще
в
своем
уме
или
совершенно
сумасшедший?
¿O
será
que
la
vida
no
es
otra
cosa
que
un
racimo
de
antojos?
Или
жизнь
- это
просто
набор
прихотей?
Y
la
que
paga
los
platos
rotos
siempre
es
ella
А
расплачиваться
за
все
всегда
приходится
ей,
La
de
a
de
veras
Той,
что
настоящая,
La
que
me
cuida
Той,
что
заботится
обо
мне,
La
que
me
entibia
mis
noches
de
tanto
frío
Той,
что
согревает
меня
в
такие
холодные
ночи,
La
que
me
espera
Той,
что
ждет
меня,
La
que
me
aguanta
Той,
что
терпит
меня,
La
enemiga
del
fantasma
en
mi
cabeza
Врагу
призрака
в
моей
голове.
Será,
doctor...
Может
быть,
доктор...
¿Que
esto
me
pasa
solo
a
mí
o
a
todo
el
mundo?
Это
происходит
только
со
мной
или
со
всеми?
Y
el
doctor
me
contestó...
И
доктор
ответил
мне...
"No
hay
quien
se
salve
de
este
asunto"
"От
этого
не
застрахован
никто".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Arjona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.