Ricardo Arjona - Hasta Que la Muerte Los Separe (Circo Soledad En Vivo) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ricardo Arjona - Hasta Que la Muerte Los Separe (Circo Soledad En Vivo)




Hasta Que la Muerte Los Separe (Circo Soledad En Vivo)
Until Death Do Us Part (Circo Soledad Live)
Ella tenía solamente quince años, pero
She was only fifteen, but
Desde los quince, como suele suceder con las mujeres
From fifteen, as often happens with women,
Empiezan a hablar ya con una fortaleza y una seguridad
They begin to speak with a strength and confidence
Que, a veces, incluso, espanta un poco
That, at times, even frightens a little
Ella decía, a sus apenas quince años
She would say, at barely fifteen years old
Con toda firmeza, con toda seguridad
With all firmness, with all certainty
Que era él y sólo él
That it was him and only him
Este muchacho que vivía a cuatro casas de la de ella
This boy who lived four houses down from hers
Solamente él, el único y por siempre, amor de su vida
Only him, the one and forever, love of her life
Con mucha firmeza
With great firmness
Raro fue cuando dos años después volvió a decir lo mismo
It was strange when two years later she said the same thing
Pero de un chico que vivía en un barrio distinto
But about a boy who lived in a different neighborhood
Luego, cuando cumplió veintidós
Then, when she turned twenty-two
Volvió a asegurar: "este es el amor de mi vida"
She affirmed again: "this one is the love of my life"
A los veinticinco lo dijo de nuevo
At twenty-five she said it again
A los veintisiete lo volvió a decir
At twenty-seven she said it again
Y a los treinta, se sintió acusada
And at thirty, she felt accused
La sociedad como que la veía extraña
Society seemed to see her as strange
O la familia decía, había que definir esta historia
Or the family said, this story had to be defined
Y, entonces, se decidió a conseguirse, ahora
And so, she decided to get herself, now yes
De una vez por todas, el verdadero amor de su vida
Once and for all, the true love of her life
Y empezó a buscarlo
And she started looking for him
De la peor manera que existe para encontrarlo
In the worst way that exists to find him
Y es, con prisa
And that is, in a hurry
Y, entonces, le pasó lo que nos pasó a tantos
And so, what happened to so many of us happened to her
Y es que, lo confundió con el primer pelotudo
And that is, she confused him with the first idiot
Que pasó por la esquina
Who passed by the corner
Ella sabía que ese no era el amor de su vida
She knew that he wasn't the love of her life
Pero tenía prisa, había que resolver
But she was in a hurry, she had to solve it
La estaban acusando
They were accusing her
Entonces, se mandó hacer un vestido fantástico
So, she had a fantastic dress made
De repente, sabiendo que no era el amor de su vida
Suddenly, knowing that he wasn't the love of her life
Soltó una frase típica femenina que dice
She uttered a typical female phrase that says
"Lo arreglo en el camino"
"I'll fix it along the way"
Ella sabía que este tipo no tendría arreglo, nunca
She knew this guy would never be fixed
Pero tenía prisa
But she was in a hurry
Y, entonces, mandó hacer invitaciones
And so, she sent out invitations
Fueron a un sitio de arquitectura barroca
They went to a place with baroque architecture
Se pararon frente a un señor que se vestía raro
They stood in front of a man who dressed strangely
Éste los vio y les lanzó, a quemarropa
He saw them and threw at them, point-blank
Una frase y una historia que bien podrían parecerse a esta
A phrase and a story that could well resemble this one
"Hasta que la muerte los separe"
"Until death do you part"
Les dijo el Padre Arturo a quemarropa
Father Arturo told them point-blank
Que sea Dios, desde hoy, quien los ampare
May God, from today, protect you both
No habrá mas besos de otros en la boca
There will be no more kisses from others on your lips
Firmaron como propiedad privada
They signed as private property
Los besos, el sillón y los cubiertos
The kisses, the sofa, and the silverware
La costumbre, desde hoy, ya está instalada
The routine, from today, is already installed
El señor azar ya es hombre muerto
Mr. Chance is now a dead man
Hasta que la muerte los separe
Until death do you part
Lunas que de miel se empalagaron
Honeymoons that turned cloying
Cuartos de motel abandonados
Abandoned motel rooms
Bocas que antes tanto se besaron
Lips that once kissed so much
Cuerpos que olvidaron el pecado
Bodies that forgot sin
Firmas que asustaron el futuro
Signatures that frightened the future
Planes que también se acostumbraron
Plans that also became accustomed
Mentiras que, otra vez, dicen "lo juro"
Lies that, once again, say "I swear"
Sueños que se van como llegaron
Dreams that leave as they arrived
Hasta que la muerte los separe (Hey)
Until death do you part (Hey)
La piel que se acostumbra a la costumbre
Skin that gets used to the routine
Los sueños que no sueñan demasiado
Dreams that don't dream too much
Los jueves a ir al súper por legumbres
Thursdays to go to the supermarket for vegetables
Y el sexo, mucho más civilizado
And sex, much more civilized
Ya vendrá parentela pa' animarse
Relatives will come to cheer up
Aumenta el personal corporativo
The corporate staff increases
Más tardan en llegar que en retirarse
They take longer to arrive than to leave
Con una lista enorme de adjetivos
With a huge list of adjectives
Hasta que la muerte los separe
Until death do you part
Lunas que de miel se empalagaron
Honeymoons that turned cloying
Cuartos de motel abandonados
Abandoned motel rooms
Bocas que antes tanto se besaron
Lips that once kissed so much
Cuerpos que olvidaron el pecado
Bodies that forgot sin
Firmas que asustaron el futuro
Signatures that frightened the future
Planes que también se acostumbraron
Plans that also became accustomed
Mentiras que, otra vez, dicen "lo juro"
Lies that, once again, say "I swear"
Sueños que se van como llegaron
Dreams that leave as they arrived
Hasta que la muerte los separe, eh
Until death do you part, eh





Авторы: Ricardo Arjona


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.