Текст и перевод песни Ricardo Arjona - Hasta Que la Muerte Los Separe (Circo Soledad En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasta Que la Muerte Los Separe (Circo Soledad En Vivo)
Until Death Do Us Part (Circo Soledad Live)
Ella
tenía
solamente
quince
años,
pero
She
was
only
fifteen,
but
Desde
los
quince,
como
suele
suceder
con
las
mujeres
From
fifteen,
as
often
happens
with
women,
Empiezan
a
hablar
ya
con
una
fortaleza
y
una
seguridad
They
begin
to
speak
with
a
strength
and
confidence
Que,
a
veces,
incluso,
espanta
un
poco
That,
at
times,
even
frightens
a
little
Ella
decía,
a
sus
apenas
quince
años
She
would
say,
at
barely
fifteen
years
old
Con
toda
firmeza,
con
toda
seguridad
With
all
firmness,
with
all
certainty
Que
era
él
y
sólo
él
That
it
was
him
and
only
him
Este
muchacho
que
vivía
a
cuatro
casas
de
la
de
ella
This
boy
who
lived
four
houses
down
from
hers
Solamente
él,
el
único
y
por
siempre,
amor
de
su
vida
Only
him,
the
one
and
forever,
love
of
her
life
Con
mucha
firmeza
With
great
firmness
Raro
fue
cuando
dos
años
después
volvió
a
decir
lo
mismo
It
was
strange
when
two
years
later
she
said
the
same
thing
Pero
de
un
chico
que
vivía
en
un
barrio
distinto
But
about
a
boy
who
lived
in
a
different
neighborhood
Luego,
cuando
cumplió
veintidós
Then,
when
she
turned
twenty-two
Volvió
a
asegurar:
"este
sí
es
el
amor
de
mi
vida"
She
affirmed
again:
"this
one
is
the
love
of
my
life"
A
los
veinticinco
lo
dijo
de
nuevo
At
twenty-five
she
said
it
again
A
los
veintisiete
lo
volvió
a
decir
At
twenty-seven
she
said
it
again
Y
a
los
treinta,
se
sintió
acusada
And
at
thirty,
she
felt
accused
La
sociedad
como
que
la
veía
extraña
Society
seemed
to
see
her
as
strange
O
la
familia
decía,
había
que
definir
esta
historia
Or
the
family
said,
this
story
had
to
be
defined
Y,
entonces,
se
decidió
a
conseguirse,
ahora
sí
And
so,
she
decided
to
get
herself,
now
yes
De
una
vez
por
todas,
el
verdadero
amor
de
su
vida
Once
and
for
all,
the
true
love
of
her
life
Y
empezó
a
buscarlo
And
she
started
looking
for
him
De
la
peor
manera
que
existe
para
encontrarlo
In
the
worst
way
that
exists
to
find
him
Y
es,
con
prisa
And
that
is,
in
a
hurry
Y,
entonces,
le
pasó
lo
que
nos
pasó
a
tantos
And
so,
what
happened
to
so
many
of
us
happened
to
her
Y
es
que,
lo
confundió
con
el
primer
pelotudo
And
that
is,
she
confused
him
with
the
first
idiot
Que
pasó
por
la
esquina
Who
passed
by
the
corner
Ella
sabía
que
ese
no
era
el
amor
de
su
vida
She
knew
that
he
wasn't
the
love
of
her
life
Pero
tenía
prisa,
había
que
resolver
But
she
was
in
a
hurry,
she
had
to
solve
it
La
estaban
acusando
They
were
accusing
her
Entonces,
se
mandó
hacer
un
vestido
fantástico
So,
she
had
a
fantastic
dress
made
De
repente,
sabiendo
que
no
era
el
amor
de
su
vida
Suddenly,
knowing
that
he
wasn't
the
love
of
her
life
Soltó
una
frase
típica
femenina
que
dice
She
uttered
a
typical
female
phrase
that
says
"Lo
arreglo
en
el
camino"
"I'll
fix
it
along
the
way"
Ella
sabía
que
este
tipo
no
tendría
arreglo,
nunca
She
knew
this
guy
would
never
be
fixed
Pero
tenía
prisa
But
she
was
in
a
hurry
Y,
entonces,
mandó
hacer
invitaciones
And
so,
she
sent
out
invitations
Fueron
a
un
sitio
de
arquitectura
barroca
They
went
to
a
place
with
baroque
architecture
Se
pararon
frente
a
un
señor
que
se
vestía
raro
They
stood
in
front
of
a
man
who
dressed
strangely
Éste
los
vio
y
les
lanzó,
a
quemarropa
He
saw
them
and
threw
at
them,
point-blank
Una
frase
y
una
historia
que
bien
podrían
parecerse
a
esta
A
phrase
and
a
story
that
could
well
resemble
this
one
"Hasta
que
la
muerte
los
separe"
"Until
death
do
you
part"
Les
dijo
el
Padre
Arturo
a
quemarropa
Father
Arturo
told
them
point-blank
Que
sea
Dios,
desde
hoy,
quien
los
ampare
May
God,
from
today,
protect
you
both
No
habrá
mas
besos
de
otros
en
la
boca
There
will
be
no
more
kisses
from
others
on
your
lips
Firmaron
como
propiedad
privada
They
signed
as
private
property
Los
besos,
el
sillón
y
los
cubiertos
The
kisses,
the
sofa,
and
the
silverware
La
costumbre,
desde
hoy,
ya
está
instalada
The
routine,
from
today,
is
already
installed
El
señor
azar
ya
es
hombre
muerto
Mr.
Chance
is
now
a
dead
man
Hasta
que
la
muerte
los
separe
Until
death
do
you
part
Lunas
que
de
miel
se
empalagaron
Honeymoons
that
turned
cloying
Cuartos
de
motel
abandonados
Abandoned
motel
rooms
Bocas
que
antes
tanto
se
besaron
Lips
that
once
kissed
so
much
Cuerpos
que
olvidaron
el
pecado
Bodies
that
forgot
sin
Firmas
que
asustaron
el
futuro
Signatures
that
frightened
the
future
Planes
que
también
se
acostumbraron
Plans
that
also
became
accustomed
Mentiras
que,
otra
vez,
dicen
"lo
juro"
Lies
that,
once
again,
say
"I
swear"
Sueños
que
se
van
como
llegaron
Dreams
that
leave
as
they
arrived
Hasta
que
la
muerte
los
separe
(Hey)
Until
death
do
you
part
(Hey)
La
piel
que
se
acostumbra
a
la
costumbre
Skin
that
gets
used
to
the
routine
Los
sueños
que
no
sueñan
demasiado
Dreams
that
don't
dream
too
much
Los
jueves
a
ir
al
súper
por
legumbres
Thursdays
to
go
to
the
supermarket
for
vegetables
Y
el
sexo,
mucho
más
civilizado
And
sex,
much
more
civilized
Ya
vendrá
parentela
pa'
animarse
Relatives
will
come
to
cheer
up
Aumenta
el
personal
corporativo
The
corporate
staff
increases
Más
tardan
en
llegar
que
en
retirarse
They
take
longer
to
arrive
than
to
leave
Con
una
lista
enorme
de
adjetivos
With
a
huge
list
of
adjectives
Hasta
que
la
muerte
los
separe
Until
death
do
you
part
Lunas
que
de
miel
se
empalagaron
Honeymoons
that
turned
cloying
Cuartos
de
motel
abandonados
Abandoned
motel
rooms
Bocas
que
antes
tanto
se
besaron
Lips
that
once
kissed
so
much
Cuerpos
que
olvidaron
el
pecado
Bodies
that
forgot
sin
Firmas
que
asustaron
el
futuro
Signatures
that
frightened
the
future
Planes
que
también
se
acostumbraron
Plans
that
also
became
accustomed
Mentiras
que,
otra
vez,
dicen
"lo
juro"
Lies
that,
once
again,
say
"I
swear"
Sueños
que
se
van
como
llegaron
Dreams
that
leave
as
they
arrived
Hasta
que
la
muerte
los
separe,
eh
Until
death
do
you
part,
eh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Arjona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.