Текст и перевод песни Ricardo Arjona - Hasta Que la Muerte Los Separe (Circo Soledad En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasta Que la Muerte Los Separe (Circo Soledad En Vivo)
Пока смерть не разлучит нас (Circo Soledad En Vivo)
Ella
tenía
solamente
quince
años,
pero
Ей
было
всего
пятнадцать,
но
Desde
los
quince,
como
suele
suceder
con
las
mujeres
С
пятнадцати,
как
это
обычно
бывает
с
женщинами,
Empiezan
a
hablar
ya
con
una
fortaleza
y
una
seguridad
Они
начинают
говорить
с
такой
силой
и
уверенностью,
Que,
a
veces,
incluso,
espanta
un
poco
Что
порой
даже
немного
пугает.
Ella
decía,
a
sus
apenas
quince
años
Она
говорила,
в
свои
всего
пятнадцать,
Con
toda
firmeza,
con
toda
seguridad
С
полной
уверенностью,
с
полной
решимостью,
Que
era
él
y
sólo
él
Что
это
он
и
только
он,
Este
muchacho
que
vivía
a
cuatro
casas
de
la
de
ella
Этот
парень,
который
жил
через
четыре
дома
от
нее,
Solamente
él,
el
único
y
por
siempre,
amor
de
su
vida
Только
он,
единственный
и
навсегда,
любовь
всей
ее
жизни.
Con
mucha
firmeza
С
непоколебимой
уверенностью.
Raro
fue
cuando
dos
años
después
volvió
a
decir
lo
mismo
Странно,
что
два
года
спустя
она
повторила
то
же
самое,
Pero
de
un
chico
que
vivía
en
un
barrio
distinto
Но
уже
о
парне,
который
жил
в
другом
районе.
Luego,
cuando
cumplió
veintidós
Потом,
когда
ей
исполнилось
двадцать
два,
Volvió
a
asegurar:
"este
sí
es
el
amor
de
mi
vida"
Она
снова
заявила:
"Вот
он,
любовь
всей
моей
жизни".
A
los
veinticinco
lo
dijo
de
nuevo
В
двадцать
пять
она
сказала
это
снова.
A
los
veintisiete
lo
volvió
a
decir
В
двадцать
семь
она
повторила
это
еще
раз.
Y
a
los
treinta,
se
sintió
acusada
А
в
тридцать
она
почувствовала
себя
виноватой.
La
sociedad
como
que
la
veía
extraña
Общество
смотрело
на
нее
как-то
странно.
O
la
familia
decía,
había
que
definir
esta
historia
Семья
говорила,
что
пора
бы
уже
определиться.
Y,
entonces,
se
decidió
a
conseguirse,
ahora
sí
И
тогда
она
решила
найти,
теперь
уже
точно,
De
una
vez
por
todas,
el
verdadero
amor
de
su
vida
Раз
и
навсегда,
настоящую
любовь
всей
своей
жизни.
Y
empezó
a
buscarlo
И
она
начала
искать.
De
la
peor
manera
que
existe
para
encontrarlo
Самым
худшим
из
всех
возможных
способов.
Y
es,
con
prisa
То
есть,
в
спешке.
Y,
entonces,
le
pasó
lo
que
nos
pasó
a
tantos
И
тогда
с
ней
случилось
то,
что
случается
со
многими
из
нас.
Y
es
que,
lo
confundió
con
el
primer
pelotudo
Она
перепутала
его
с
первым
попавшимся
болваном,
Que
pasó
por
la
esquina
Который
проходил
мимо.
Ella
sabía
que
ese
no
era
el
amor
de
su
vida
Она
знала,
что
это
не
любовь
всей
ее
жизни,
Pero
tenía
prisa,
había
que
resolver
Но
ей
было
нужно
срочно
решить
этот
вопрос.
La
estaban
acusando
На
нее
давили.
Entonces,
se
mandó
hacer
un
vestido
fantástico
Тогда
она
заказала
себе
фантастическое
платье.
De
repente,
sabiendo
que
no
era
el
amor
de
su
vida
Внезапно,
зная,
что
это
не
любовь
всей
ее
жизни,
Soltó
una
frase
típica
femenina
que
dice
Она
произнесла
типичную
женскую
фразу:
"Lo
arreglo
en
el
camino"
"Разберусь
по
ходу
дела".
Ella
sabía
que
este
tipo
no
tendría
arreglo,
nunca
Она
знала,
что
этот
парень
безнадежен.
Pero
tenía
prisa
Но
ей
было
нужно
срочно.
Y,
entonces,
mandó
hacer
invitaciones
И
тогда
она
разослала
приглашения.
Fueron
a
un
sitio
de
arquitectura
barroca
Они
пошли
в
место
с
барочной
архитектурой.
Se
pararon
frente
a
un
señor
que
se
vestía
raro
Встали
перед
человеком
в
странной
одежде.
Éste
los
vio
y
les
lanzó,
a
quemarropa
Он
посмотрел
на
них
и
выпалил,
Una
frase
y
una
historia
que
bien
podrían
parecerse
a
esta
Фразу
и
историю,
которые
вполне
могли
бы
быть
похожи
на
эту:
"Hasta
que
la
muerte
los
separe"
"Пока
смерть
не
разлучит
вас".
Les
dijo
el
Padre
Arturo
a
quemarropa
Сказал
им
отец
Артуро
в
point
blank.
Que
sea
Dios,
desde
hoy,
quien
los
ampare
Пусть
Бог,
с
сегодняшнего
дня,
вас
защитит.
No
habrá
mas
besos
de
otros
en
la
boca
Не
будет
больше
поцелуев
других
на
губах.
Firmaron
como
propiedad
privada
Подписались,
как
на
частную
собственность,
Los
besos,
el
sillón
y
los
cubiertos
Поцелуи,
диван
и
столовые
приборы.
La
costumbre,
desde
hoy,
ya
está
instalada
Привычка,
с
сегодняшнего
дня,
уже
установлена.
El
señor
azar
ya
es
hombre
muerto
Господин
случай
— теперь
мертвец.
Hasta
que
la
muerte
los
separe
Пока
смерть
не
разлучит
вас.
Lunas
que
de
miel
se
empalagaron
Медовые
месяцы,
приторно
сладкие.
Cuartos
de
motel
abandonados
Номера
мотелей,
покинутые.
Bocas
que
antes
tanto
se
besaron
Губы,
которые
раньше
так
много
целовались.
Cuerpos
que
olvidaron
el
pecado
Тела,
забывшие
о
грехе.
Firmas
que
asustaron
el
futuro
Подписи,
которые
напугали
будущее.
Planes
que
también
se
acostumbraron
Планы,
которые
тоже
привыкли.
Mentiras
que,
otra
vez,
dicen
"lo
juro"
Ложь,
которая
снова
говорит:
"Клянусь".
Sueños
que
se
van
como
llegaron
Мечты,
которые
уходят
так
же,
как
и
пришли.
Hasta
que
la
muerte
los
separe
(Hey)
Пока
смерть
не
разлучит
вас
(Эй).
La
piel
que
se
acostumbra
a
la
costumbre
Кожа,
привыкшая
к
привычке.
Los
sueños
que
no
sueñan
demasiado
Мечты,
которые
не
мечтают
слишком
много.
Los
jueves
a
ir
al
súper
por
legumbres
Четверги,
чтобы
ходить
в
супермаркет
за
овощами.
Y
el
sexo,
mucho
más
civilizado
И
секс,
гораздо
более
цивилизованный.
Ya
vendrá
parentela
pa'
animarse
Скоро
появится
родня,
чтобы
повеселиться.
Aumenta
el
personal
corporativo
Увеличивается
корпоративный
персонал.
Más
tardan
en
llegar
que
en
retirarse
Они
не
успевают
приехать,
как
уже
уезжают.
Con
una
lista
enorme
de
adjetivos
С
огромным
списком
прилагательных.
Hasta
que
la
muerte
los
separe
Пока
смерть
не
разлучит
вас.
Lunas
que
de
miel
se
empalagaron
Медовые
месяцы,
приторно
сладкие.
Cuartos
de
motel
abandonados
Номера
мотелей,
покинутые.
Bocas
que
antes
tanto
se
besaron
Губы,
которые
раньше
так
много
целовались.
Cuerpos
que
olvidaron
el
pecado
Тела,
забывшие
о
грехе.
Firmas
que
asustaron
el
futuro
Подписи,
которые
напугали
будущее.
Planes
que
también
se
acostumbraron
Планы,
которые
тоже
привыкли.
Mentiras
que,
otra
vez,
dicen
"lo
juro"
Ложь,
которая
снова
говорит:
"Клянусь".
Sueños
que
se
van
como
llegaron
Мечты,
которые
уходят
так
же,
как
и
пришли.
Hasta
que
la
muerte
los
separe,
eh
Пока
смерть
не
разлучит
вас,
эх.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Arjona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.