Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué duro es el amor en comunismo
Wie schwer ist die Liebe im Kommunismus
Qué
duro
es
el
amor
en
comunismo
Wie
schwer
ist
die
Liebe
im
Kommunismus
Qué
duro
es
el
amor
en
dictadura
Wie
schwer
ist
die
Liebe
in
einer
Diktatur
Tan
duro
como
pasar
la
tarjeta
So
schwer
wie
die
Karte
durchzuziehen
Y
que
la
cajera
te
grite
"fondo
insuficiente"
Und
dass
die
Kassiererin
dir
zuruft
"unzureichende
Deckung"
Yo
sé
que
no
tenía
tanta
plata
Ich
weiß,
ich
hatte
nicht
so
viel
Geld
Pero
¿se
tenía
que
enterar
toda
la
gente?
Aber
mussten
das
alle
Leute
mitbekommen?
Él
quiere
comprar
algo
para
cenar
con
su
amada
Er
will
etwas
kaufen,
um
mit
seiner
Liebsten
zu
Abend
zu
essen
Le
provoca
sushi,
pero
no
hay
ni
pa
una
cocada
Er
hat
Lust
auf
Sushi,
aber
es
reicht
nicht
mal
für
eine
Cocada
Consiguió
unos
dólares
y
al
fin
puede
comprar
Er
hat
ein
paar
Dollar
aufgetrieben
und
kann
endlich
einkaufen
Pero
el
billete
roto
no
lo
quieren
aceptar
Aber
den
zerrissenen
Schein
wollen
sie
nicht
annehmen
Él
va
para
su
casa
a
una
cena
de
lujo
Er
geht
nach
Hause
zu
einem
Luxusabendessen
Sándwich
de
diablito
y
si
es
quincena,
Dalvito
Diablito-Sandwich
und
wenn
Zahltag
ist,
Dalvito
Y
si
quieren
brindar
por
sentirse
buchones
Und
wenn
sie
anstoßen
wollen,
um
sich
wie
Bonzen
zu
fühlen
Un
refresco
dos
litros,
la
champaña
del
pobre
Eine
Zwei-Liter-Limonade,
der
Champagner
des
armen
Mannes
Qué
duro
es
el
amor
en
comunismo
Wie
schwer
ist
die
Liebe
im
Kommunismus
Qué
duro
es
el
amor
en
dictadura
Wie
schwer
ist
die
Liebe
in
einer
Diktatur
Tan
duro
como
estar
en
Maracaibo
So
schwer
wie
in
Maracaibo
zu
sein
Y
que
haya
un
apagón,
qué
calorón
Und
dass
es
einen
Stromausfall
gibt,
was
für
eine
Hitze
Duro
como
que
no
haya
vuelto
en
la
caja
Schwer
wie
wenn
es
kein
Wechselgeld
an
der
Kasse
gibt
Y
tenga
yo
que
completar
por
güevón
Und
ich
aus
Dummheit
draufzahlen
muss
Y
si
ese
hombre
va
a
tu
casa
en
perrera
Und
wenn
dieser
Mann
im
klapprigen
Laster
zu
deinem
Haus
fährt
No
lo
pienses,
amiga,
es
el
amor
de
tu
vida
Denk
nicht
nach,
meine
Freundin,
das
ist
die
Liebe
deines
Lebens
Y
si
lava
los
platos
con
tobo,
él
te
ama
Und
wenn
er
das
Geschirr
mit
einem
Eimer
spült,
liebt
er
dich
Ese
hombre
está
bendito,
toca
darle
el
chiquito
Dieser
Mann
ist
ein
Segen,
du
musst
ihm
den
Kleinen
geben
De
pronto
él
decide
irse
del
país
Plötzlich
beschließt
er,
das
Land
zu
verlassen
Y
ambos
quedan
tristes,
la
vida
es
así
Und
beide
sind
traurig,
so
ist
das
Leben
Él
le
dice
a
ella
que
enviará
un
pasaje
Er
sagt
ihr,
er
wird
ein
Ticket
schicken
Y
la
gafa
se
lo
cree,
hasta
armó
el
equipaje
Und
die
Dumme
glaubt
es
ihm,
hat
sogar
schon
die
Koffer
gepackt
Pero
eso
no
es
lo
más
duro
Aber
das
ist
nicht
das
Schwerste
El
problema
es
más
duro
Das
Problem
ist
härter
Duro,
duro,
duro
Hart,
hart,
hart
El
problema
es
más
duro
Das
Problem
ist
härter
El
problema
es
más
Das
Problem
ist
mehr
El
problema
es
maaaaa
duro
Das
Problem
ist
viiiiiiel
härter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ricardo Del Bufalo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.