Текст и перевод песни Riccardo Fogli - Due Regali
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
spegne
la
luce
e
non
sai
più
chi
sei,
Гаснет
свет,
и
ты
уже
не
знаешь,
кто
ты,
Il
buio
lava
tutto,
forse
sporca
di
più.
Тьма
смывает
всё,
а
может,
пачкает
ещё
сильней.
Per
questa
sera
niente
pigiama,
Сегодня
вечером
никакой
пижамы,
A
casa
mia
lo
metto
ogni
sera
Дома
я
надеваю
её
каждый
вечер,
è
lì
piegato
dalla
mia
parte
Она
лежит
сложенная,
ждёт
меня,
Che
non
cambia
mai;
И
это
никогда
не
меняется;
Ma
vengo
qui
ogni
volta
che
posso
Но
я
прихожу
сюда
всякий
раз,
когда
могу,
Da
questa
donna
che
non
è
mia
К
этой
женщине,
которая
мне
не
принадлежит.
Ecco
il
regalo
che
ti
ho
promesso:
Вот
подарок,
который
я
тебе
обещал:
Accettalo,
è
tuo;
Прими
его,
он
твой;
E
in
queste
ore
di
false
illusioni
И
в
эти
часы
ложных
иллюзий
Vivo
nell'ombra
dei
miei
desideri
Я
живу
в
тени
своих
желаний
E
prendo
a
calci
la
mia
confusione,
И
пинаю
свою
растерянность,
Ma
è
tardi
oramai.
Но
уже
слишком
поздно.
Sono
le
due:
io
devo
andare,
Два
часа
ночи:
мне
пора
идти,
Chiusa
la
porta
diventa
normale
Закрываю
дверь
– и
всё
становится
как
обычно.
Cerco
una
scusa
da
dire
a
casa:
Ищу
оправдание
для
дома:
Le
stesse
di
sempre,
ma
lei
non
fa
più
niente.
Всё
те
же
старые
сказки,
но
она
уже
ничего
не
делает.
Ormai
non
vuol
più
niente
e
poco
dà:
Ей
уже
ничего
не
нужно,
и
мало
что
даёт:
Due
vecchi
amici,
Два
старых
друга,
Io
sono
già
lontano
e
ancora
lei
Я
уже
далеко,
а
она
всё
ещё
Sa
offrirmi
la
vita
e
i
sogni
suoi.
Может
предложить
мне
свою
жизнь
и
свои
мечты.
Le
porgo
un
regalo:
Я
дарю
ей
подарок:
Non
so
poi
perché
anche
a
lei
Даже
не
знаю,
почему
и
ей
тоже,
In
fondo
mi
è
costato
così
poco
di
più.
В
конце
концов,
это
мне
стоило
совсем
немного.
Apre
il
pacchetto,
è
felice,
che
strano,
Она
открывает
пакет,
счастлива,
как
странно,
Sai,
non
sapevo
che
prenderti,
dico
Знаешь,
я
не
знал,
что
тебе
купить,
говорю
я,
Sempre
di
corsa,
sempre
in
ufficio
Всегда
спешу,
всегда
в
офисе,
Io
vivo
per
noi,
Я
живу
для
нас,
Le
scende
una
lacrima,
penso,
di
gioia
У
неё
скатывается
слеза,
думаю,
от
радости,
Si
stringe
il
regalo
più
forte
che
può
Она
прижимает
подарок
крепко-крепко,
La
seguo
curioso,
mi
sento
importante,
Я
наблюдаю
с
любопытством,
чувствую
себя
важным,
Non
piange
di
gioia:
Она
плачет
не
от
радости:
Guardo
il
regalo
che
ho
comperato,
Смотрю
на
подарок,
который
я
купил,
Sopra
c'è
un
nome,
non
il
suo
На
нем
написано
имя,
не
её,
Mi
sento
un
piccolo,
inutile
uomo
Я
чувствую
себя
маленьким,
никчемным
человеком,
E
non
parla,
lei
И
она
молчит,
Mi
vengono
in
mente
le
cose
più
strane
Мне
приходят
в
голову
самые
странные
мысли,
Oh,
come
son
calde
le
sue
mani,
О,
какие
теплые
у
неё
руки,
Guardo
quegli
occhi
tanto
grandi:
Смотрю
в
эти
огромные
глаза:
Gli
stessi
di
sempre,
non
le
ho
mai
dato
niente.
Всё
те
же,
я
никогда
ничего
ей
не
дарил.
Se
vuoi
proviamo
a
ricominciar
Если
хочешь,
давай
попробуем
начать
всё
сначала,
Noi,
vecchi
amici
Мы,
старые
друзья,
Le
mani
sono
strette,
stretto
a
te
Руки
сцеплены,
я
прижался
к
тебе,
Mi
sento
un
uomo
in
casa
mia.
Я
чувствую
себя
мужчиной
в
своем
доме.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luigi Lopez, Riccardo Fogli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.