Текст и перевод песни Richard Anthony - Faits pour s'aimer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faits pour s'aimer
Созданы друг для друга
Tout
comme
l'oiseau
est
fait
pour
s'envoler
Как
птица
создана,
чтобы
летать,
Le
coeur
de
la
rose
pour
se
respirer
Сердце
розы
– благоухать,
La
flamme
pour
brûler
et
les
voiliers
pour
naviguer
Пламя
– гореть,
а
парусники
– плавать,
Nous,
quoi
qu'il
arrive,
on
est
fait
pour
s'aimer
Мы,
чтобы
ни
случилось,
созданы
друг
друга
любить.
On
a
beau
se
dire
nos
quatre
vérités
Пусть
мы
говорим
друг
другу
всю
правду
в
глаза,
Se
couvrir
d'injures
et
de
calamités
Осыпаем
друг
друга
оскорблениями
и
проклятиями,
Ça
n'empêche
pas
qu'on
est
fait
pour
s'aimer
Это
не
меняет
того,
что
мы
созданы
друг
друга
любить.
Oui
comme
Adam
et
Eve,
comme
Juliette
et
Roméo
Да,
как
Адам
и
Ева,
как
Ромео
и
Джульетта,
Nous
sommes
à
nous
deux
l'orchestre
et
le
piano
Мы
вдвоем
– и
оркестр,
и
рояль,
Et
si
la
symphonie
a
des
accords
qui
sonnent
faux
И
если
в
симфонии
есть
фальшивые
ноты,
Mon
coeur
désaccordé
s'accorde
avec
le
tien
Мое
расстроенное
сердце
настраивается
на
твое,
Dès
qu'on
se
met
à
jouer
à
quatre
mains
Как
только
мы
начинаем
играть
в
четыре
руки.
Tout
comme
l'oiseau
est
fait
pour
s'envoler
Как
птица
создана,
чтобы
летать,
On
sera
toujours
avec
des
rires,
avec
des
larmes
Мы
всегда
будем
вместе,
со
смехом
и
слезами,
Toujours
fait
pour
m'aimer
Всегда
создан
любить
тебя,
Fait
pour
t'aimer,
fait
pour
s'aimer
Создан,
чтобы
любить
тебя,
созданы
любить
друг
друга.
Et
puisque
la
rose
est
au
bouquet
И
поскольку
роза
принадлежит
букету,
Et
la
voile
au
voilier,
et
le
feu
à
la
flamme
А
парус
– паруснику,
и
огонь
– пламени,
Toi
et
moi,
on
est
peut-être
si
faits
pour
nous
aimer
toute
une
vie
Ты
и
я,
возможно,
созданы,
чтобы
любить
друг
друга
всю
жизнь.
Tout
comme
l'oiseau
est
fait
pour
s'envoler
Как
птица
создана,
чтобы
летать,
On
sera
toujours
avec
des
rires,
avec
des
larmes
Мы
всегда
будем
вместе,
со
смехом
и
слезами,
Toujours
fait
pour
m'aimer,
fait
pour
t'aimer,
fait
pour
s'aimer
Всегда
создан
любить
тебя,
создан,
чтобы
любить
тебя,
созданы
любить
друг
друга.
Et
puisque
la
rose
est
au
bouquet
И
поскольку
роза
принадлежит
букету,
Et
la
voile
au
voilier,
et
le
feu
à
la
flamme
А
парус
– паруснику,
и
огонь
– пламени,
Toi
et
moi,
on
est
peut-être
si
faits
pour
nous
aimer
toute
une
vie
Ты
и
я,
возможно,
созданы,
чтобы
любить
друг
друга
всю
жизнь.
Toi
et
moi,
on
est
peut-être
si
faits
pour
nous
aimer
toute
une
vie
Ты
и
я,
возможно,
созданы,
чтобы
любить
друг
друга
всю
жизнь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Carlos Jobim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.