Текст и перевод песни Richard Anthony - Séverine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
printemps
qui
ne
se
hâte
guère
Весна,
что
медлит
так
несмело,
Tient
dans
les
bruyères
Свой
смех
из
васильков,
Son
rire
de
bleuets
В
вереске
затаила
белом,
Et
dans
le
pays
les
gens
s′étonnent
И
люди
в
деревнях
гадают,
Moi
je
sais
mieux
que
personne
А
я
один
лишь
точно
знаю,
Pourquoi
il
pleut
jusqu'en
mai
Почему
до
мая
льют
дожди.
Quelque
chose
au
monde
se
déchire
Что-то
на
свете
рвётся
надвое,
Quelque
chose
pleure
désormais
Что-то
рыдает
отныне,
Quelque
chose
au
monde
se
déchire
Что-то
на
свете
рвётся
надвое,
Une
aurore
une
rose
Заря,
цветок,
любовь
земная,
Un
amour
quelque
chose
Что-то,
чего
я
не
узнаю,
Que
jamais
je
ne
trouverai
jamais
Никогда,
никогда,
никогда.
Le
printemps
ne
se
hâte
plus
guère
Весна
уже
не
торопится,
Près
de
la
rivière
У
самой
реки,
Et
presqu′à
la
nuit
tombée
И
почти
в
сумерках
струится,
Elle
venait
à
moi
ruisselante
Ты
шла
ко
мне,
вся
в
каплях
влаги,
Encore
du
parfum
des
menthes
С
ароматом
мяты
дикой,
Traversées
Сквозь
заросли
густые.
Quelque
chose
en
elle
me
déchire
Что-то
во
мне
из-за
тебя
разрывается,
Quelque
chose
pleure
désormais
Что-то
рыдает
отныне,
Quelque
chose
en
elle
me
déchire
Что-то
во
мне
из-за
тебя
разрывается,
Une
aurore
une
enfance
Заря,
детство
безмятежное,
Depuis
ce
temps-là
je
pense
С
той
поры
я
думаю
тревожно,
Que
jamais
je
ne
la
reverrai
jamais
Что
никогда
тебя
не
увижу
я,
A
l'instant
où
glissait
son
manteau
В
тот
миг,
когда
с
твоих
плечей,
De
ses
épaules
Соскользнул
плащ
твой
невесомо,
Une
averse
de
sanglots
d'oiseaux
Поток
рыданий
птичьих
с
ветвей,
Tombait
des
saules
С
ив
упал
дождём,
Dans
ses
yeux
brûlait
le
désespoir
В
твоих
глазах
горел
отчаянья
огонь,
De
ceux
qui
savent
bien
Тех,
кто
знает,
Qu′ils
en
mourront
un
jour
Что
им
суждено
умереть,
Et
qui
abandonnés
et
sans
âme
И
кто,
покинутый,
без
души,
Laissent
la
vie
sécher
leurs
larmes
Позволяет
жизни
осушить
их
слёзы,
Au
grand
vent
du
soir
На
холодном
ветру
вечернем.
On
la
maria
au
matin
clair
Тебя
выдали
замуж
утром
ясным,
D′un
jour
d'octobre
Октябрьским
днём,
Coiffée
d′oranger
et
de
lumière
В
венке
из
флёрдоранжа,
прекрасным,
Et
dans
sa
robe
И
на
твоём
платье,
Le
soleil
éclaboussait
de
l'or
Солнце
брызгало
золотом,
Et
s′éparpillait
en
chapelet
de
sang
И
рассыпалось
кровавым
ожерельем,
Et
lorsque
la
nuit
descendit
И
когда
ночь
опустилась,
Toute
seule
à
ce
que
l'on
dit
Совсем
одна,
как
говорится,
Elle
s′en
alla
dormir
dans
l'étang
Ты
ушла
спать
в
пруд.
Quelque
chose
au
fond
de
moi
se
brise
Что-то
во
мне
самом
ломается,
Quelque
chose
pleure
désormais
Что-то
рыдает
отныне,
Quelque
chose
au
fond
de
moi
se
brise
Что-то
во
мне
самом
ломается,
Une
aurore
ou
une
enfance
Рассвет,
детство
безмятежное,
Quelque
chose
à
quoi
je
pense
Что-то,
о
чём
я
думаю
тревожно,
Que
jamais
je
ne
retrouverai
jamais
Что
никогда
не
вернётся
ко
мне,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jimmy Webb, Guy Alfred Bontempelli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.