Richard Buckner - Elizabeth Childers - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Richard Buckner - Elizabeth Childers




Elizabeth Childers
Элизабет Чайлдерс
Dust of my dust,
Прах из праха моего,
And dust with my dust,
И прах с прахом моим,
O, child who died as you entered the world,
О, дитя, что умерло, едва войдя в мир,
Dead with my death!
Мертвое смертью моей!
Not knowing Breath, though you tried so hard,
Не познав Дыхания, хоть так старалась,
With a heart that beat when you lived with me,
С сердцем, что билось, когда ты жила во мне,
And stopped when you left me for Life.
И остановилось, когда ты покинула меня ради Жизни.
It is well, my child for you never traveled
Так лучше, дитя мое, ведь ты никогда не прошла
The long, long way that begins with school days,
Долгий, долгий путь, что начинается со школьных дней,
When little fingers blur under the tears
Когда маленькие пальчики расплываются под слезами,
That fall on the crooked letters.
Что капают на кривые буквы.
And the earliest wound, when a little mate
И первую рану, когда маленький друг
Leaves you alone for another
Оставляет тебя ради другого,
And sickness, and the face of Fear by the bed
И болезнь, и лик Страха у кровати,
The death of a father or mother
Смерть отца или матери,
Or shame for them, or poverty
Или стыд за них, или бедность.
The maiden sorrow of school days ended
Девичью печаль оконченных школьных дней
And eyeless Nature that makes you drink
И безглазую Природу, что заставляет тебя пить
From the cup of Love, though you know it's poisoned
Из чаши Любви, хотя ты знаешь, что она отравлена.
To whom would your flower-face have been lifted?
К кому обратилось бы твое лицо-цветок?
Botanist, weakling? Cry of what blood to yours?
Ботанику, слабому созданию? Кровь чья взывала бы к твоей?
Pure or foul, for it makes no matter,
Чистая или грязная, ведь это не имеет значения,
It's blood that calls to our blood.
Это кровь, что зовет нашу кровь.
And then your children-oh, what might they be?
А твои дети... о, какими бы они были?
And what your sorrow? Child! Child!
И какова была бы твоя печаль? Дитя! Дитя!
Death is better than Life.
Смерть лучше, чем Жизнь.





Авторы: Richard Carl Buckner


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.