Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Well,
when
it's
down
to
this:
overturned
and
@ the
roof.
Nun,
wenn
es
darauf
ankommt:
umgeworfen
und
am
Dach.
And
the
words
are
done
and
the
silence
just
smokes
on
through.
Und
die
Worte
sind
getan
und
die
Stille
raucht
einfach
weiter.
Well,
I'm
not
some
clipped
lil
clipper,
just
a
friend
with
too
much
time.
Nun,
ich
bin
kein
kleiner,
gestutzter
Clipper,
nur
ein
Freund
mit
zu
viel
Zeit.
I'll
send
off
a
postcard
to
stay
inside
of
you.
Ich
schicke
eine
Postkarte,
um
in
dir
zu
bleiben.
"Hands
aweigh,"
I
used
to
say,
aching
and
arching
as
I
do.
"Hände
weg",
sagte
ich
immer,
schmerzend
und
mich
krümmend,
wie
ich
es
tue.
Well,
you
can
take
your
friend
along
and
say
you'll
be
back
later
tonight
Nun,
du
kannst
deine
Freundin
mitnehmen
und
sagen,
du
kommst
später
heute
Abend
zurück.
Oh,
but
if
I
had
your
two-time
figure
close
just
one
last
time...
Oh,
aber
wenn
ich
deine
betrügerische
Figur
nur
noch
ein
letztes
Mal
nah
hätte...
Can
I
cool
off
in
your
ashes,
did
a
lil
ember
burn
me
down?
Kann
ich
mich
in
deiner
Asche
abkühlen,
hat
mich
eine
kleine
Glut
niedergebrannt?
Made,
away'd,
dogged
+ hammered,
you
ride
the
flame
on
out.
Gemacht,
fortgebracht,
verbissen
+ gehämmert,
reitest
du
auf
der
Flamme
hinaus.
But
tonight
the
woods
are
folding,
and
you're
not
@ my
side.
Aber
heute
Abend
falten
sich
die
Wälder,
und
du
bist
nicht
an
meiner
Seite.
Oh
but
if
I
had
your
lil
two-time
figure,
close
just
one
last
time...
Oh,
aber
wenn
ich
deine
kleine,
betrügerische
Figur
nur
noch
ein
letztes
Mal
nah
hätte...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Carl Buckner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.