Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where
the
way
has
clearly
won
Wo
der
Weg
klar
gewonnen
hat,
Understand
whether
night
Verstehe,
ob
die
Nacht
Made
us
go
or
let
us
come
Uns
gehen
ließ
oder
kommen
ließ,
Roughly
gone
a
final
mile
Grob
gesagt,
eine
letzte
Meile
gegangen.
Not
to
say
just
another
Nicht
zu
sagen,
nur
ein
weiterer
But
(nothing
sees
us
as
we
drive
out
Aber
(nichts
sieht
uns,
während
wir
hinausfahren,
Where
we
shouldn't've.)
Wo
wir
nicht
hätten
sein
sollen.)
Tinder
torn,
spread
again,
Zunder
gerissen,
wieder
verteilt,
Can't
compare
or
tell
you
who
Kann
nicht
vergleichen
oder
dir
sagen,
wer
(Being
here
leaves
it
in:
(Hier
zu
sein,
lässt
es
darin:
What
over-there
wouldn't
do,
Was
drüben
nicht
tun
würde,
Sure
and
set-up,
almost
kneeling
Sicher
und
vorbereitet,
fast
kniend
In
lost
design,
In
verlorenem
Design,
Always
thought-of)
turns
up
holding
Immer
gedacht)
taucht
auf,
haltend
And
looks
behind
Und
schaut
zurück
And
sticks
around:
disappears.
Und
bleibt
in
der
Nähe:
verschwindet.
Enough
is
taken
and
kept
alive
---
Genug
ist
genommen
und
am
Leben
gehalten
---
Just
a
let:
a
place
to
go
Nur
ein
Lassen:
ein
Ort,
um
hinzugehen
To
put
it
off
in
rendered
time
Um
es
in
gerenderter
Zeit
aufzuschieben
What's
a
followed
sight
to
rumble,
Was
ist
ein
gefolgter
Anblick,
der
rumpelt,
Left
unwound
Ungewickelt
gelassen?
If
it
stays
back?:
I'll
be
broken
Wenn
es
zurückbleibt?:
Ich
werde
gebrochen
sein,
meine
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Carl Buckner
Альбом
Meadow
дата релиза
12-09-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.