Richard Campbell - The Modern Prometheus (Live) - перевод текста песни на немецкий

The Modern Prometheus (Live) - Richard Campbellперевод на немецкий




The Modern Prometheus (Live)
Der moderne Prometheus (Live)
It's clear to me that no one could have passed a happier childhood than myself
Es ist mir klar, dass niemand eine glücklichere Kindheit hätte haben können als ich.
My kind and benevolent parents granted me a great treasure
Meine gütigen und wohlwollenden Eltern schenkten mir einen großen Schatz.
My eternal love Elizabeth a true and devoted companion
Meine ewige Liebe Elizabeth, eine treue und ergebene Gefährtin.
My life was always trouble- free 'til I hungered for adventure
Mein Leben war immer sorgenfrei, bis ich nach Abenteuern hungerte.
The first misfortune of my life an omen of misery struck when I was seventeen
Das erste Unglück meines Lebens, ein Vorbote des Elends, traf mich, als ich siebzehn war.
With the death of my mother
Mit dem Tod meiner Mutter.
As she lay dying she placed Elizabeth's hand in mine
Als sie im Sterben lag, legte sie Elizabeths Hand in meine.
And said I'll rest in peace when the two of you are joined with one another
Und sagte, ich werde in Frieden ruhen, wenn ihr beide miteinander verbunden seid.
Life and the secrets of death were the mysteries
Das Leben und die Geheimnisse des Todes waren die Mysterien,
I was determined to understand
die ich unbedingt verstehen wollte.
So in time the power of the divine would at last be mine
So dass mit der Zeit die Macht des Göttlichen endlich mein sein würde.
And the world would unite to praise the work of Frankenstein
Und die Welt würde sich vereinen, um das Werk von Frankenstein zu preisen.
I was a gifted child and I left Geneva to study overseas
Ich war ein begabtes Kind und verließ Genf, um in Übersee zu studieren.
With the loss of my mother fresh in my mind a vision soon possessed me
Mit dem Verlust meiner Mutter frisch im Gedächtnis, ergriff mich bald eine Vision.
It was the secrets of heaven and earth that I desired to learn
Es waren die Geheimnisse des Himmels und der Erde, die ich erlernen wollte.
But to liberate the spark of life from obscurity we must examine death
Aber um den Funken des Lebens aus der Dunkelheit zu befreien, müssen wir den Tod untersuchen.
I observed decay and degradation in the human frame
Ich beobachtete Verfall und Abbau im menschlichen Körper.
Witnessed how the worm inherits the wonders of the eyes and brain
Ich wurde Zeuge, wie der Wurm die Wunder der Augen und des Gehirns erbt.
As I beheld the corruption of the bodies of men
Als ich die Verwesung der Körper von Männern erblickte,
From the midst of the darkness a sudden light broke in upon me and the answer was mine
brach aus der Mitte der Dunkelheit ein plötzliches Licht über mich herein und die Antwort war mein.
I can see in your eyes you expect me to
Ich sehe in deinen Augen, dass du erwartest, dass ich
Share the epiphany but that cannot be
die Offenbarung teile, aber das kann nicht sein.
The secret dies with me
Das Geheimnis stirbt mit mir.
I will not let you walk in the footsteps that only lead to tragedy
Ich werde nicht zulassen, dass du in die Fußstapfen trittst, die nur zur Tragödie führen.
With such a power in my hands
Mit solcher Macht in meinen Händen,
No one could make me question or change my plan
konnte mich niemand dazu bringen, meinen Plan in Frage zu stellen oder zu ändern.
I had no doubt in my ability
Ich hatte keinen Zweifel an meiner Fähigkeit,
To construct a being glorious as man
ein Wesen zu konstruieren, das so glorreich ist wie der Mensch.
The creation of a creature like myself
Die Erschaffung einer Kreatur wie ich selbst,
Breathing life into a species of my own design
einer eigenen Spezies Leben einzuhauchen,
Was the dream that drove me forward
war der Traum, der mich vorantrieb.
And the vision that blurred the line between right and wrong
Und die Vision, die die Grenze zwischen richtig und falsch verschwimmen ließ.
In ignorance of consequence my journey had begun
In Unkenntnis der Konsequenzen hatte meine Reise begonnen.
The moon gazed on my midnight labours
Der Mond blickte auf meine mitternächtlichen Arbeiten,
While with impatience and tenacity
während ich mit Ungeduld und Hartnäckigkeit
I pursued nature to her hiding places
die Natur bis in ihre Verstecke verfolgte.
What man could imagine the horrors of my secret toil
Welcher Mensch könnte sich die Schrecken meiner geheimen Mühen vorstellen,
As I dabbled among the unhallowed damps of the grave
als ich mich in den unheiligen Dämpfen des Grabes herumtrieb.
The slaughterhouse the churchyard and the mortuary
Das Schlachthaus, der Friedhof und die Leichenhalle
Provided me with all the elements that my task required
versorgten mich mit allen Elementen, die meine Aufgabe erforderte.
Inside a solitary chamber
In einer einsamen Kammer
I kept my workshop of filthy creation
hielt ich meine Werkstatt der schmutzigen Schöpfung.
Winter spring and summer passed away
Winter, Frühling und Sommer vergingen,
While my emaciated body worked through night and day
während mein ausgemergelter Körper Tag und Nacht arbeitete.
Blind to the passage of time I shunned my fellow man
Blind für den Lauf der Zeit mied ich meine Mitmenschen,
And pushed Elizabeth to the back of my mind
und schob Elizabeth in den Hintergrund meines Geistes.
Despite the wreck I'd become a fever forced me on
Trotz des Wracks, das ich geworden war, zwang mich ein Fieber weiter,
Though my stomach would turn at the things I would learn I couldn't rest 'til I was done
obwohl sich mein Magen bei den Dingen, die ich erfuhr, umdrehte, konnte ich nicht ruhen, bis ich fertig war.
Life and the secrets of death were no mystery
Das Leben und die Geheimnisse des Todes waren kein Geheimnis mehr.
I transcended the natural limitations of mankind
Ich überwand die natürlichen Grenzen der Menschheit.
Stole fire from the divine but I would pay for my crime
Stahl Feuer von den Göttlichen, aber ich würde für mein Verbrechen bezahlen.
And the world would unite to curse the work of Frankenstein
Und die Welt würde sich vereinen, um das Werk von Frankenstein zu verfluchen.





Авторы: Richard Campbell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.