Tu te fais souvent fumer par des mecs que tu connais
Du wirst oft von Typen erledigt, die du kennst
...
...
Ils sortent le corps du coffre, desendent de la voiture
Sie holen die Leiche aus dem Kofferraum, steigen aus dem Auto
...
...
Un oeil sur le retro, "Y" remet son flingue a sa ceinture
Ein Auge auf den Rückspiegel, "Y" steckt seine Knarre wieder an den Gürtel
...
...
Reproche a "X" de conduire a trop vive alure
Wirft "X" vor, zu schnell zu fahren
"X" demart, "X" attache sa ceinture
"X" startet, "X" schnallt sich an
Il salue, remercie les gendarmes, conscient et soulagé d'avoir e'vite' le drame
Er grüßt, dankt den Gendarmen, bewusst und erleichtert, das Drama vermieden zu haben
Le gendarme numero
2 reste silencieux ce flic a de l'instint, il lache pas "Y" des yeux
Der Gendarm Nummer
2 bleibt still, dieser Bulle hat Instinkt, er lässt "Y" nicht aus den Augen
"Y" se dit: ca sera tan pis pour eux, s'il veuille fouiller le véhicule il fera feu
"Y" denkt sich: Pech für sie, wenn sie das Fahrzeug durchsuchen wollen, wird er das Feuer eröffnen
Il renda a "X" permis, carte grise, attestation d'assurance et carte d'indentité
Er gibt "X" Führerschein, Fahrzeugschein, Versicherungsnachweis und Personalausweis zurück
Le centrale indique qu'il n'y a rien a signaler
Die Zentrale meldet, dass es nichts zu melden gibt
Le voit comme un simple controle pour degeneres
Sieht es als eine einfache Kontrolle für Gesindel
"X" essuie sa sueur, "Y" passe un mouchoir a "X"
"X" wischt sich den Schweiß ab, "Y" reicht "X" ein Taschentuch
Ces gouttes sur son front sont celles de la terreur
Diese Tropfen auf seiner Stirn sind die des Schreckens
Les gendarmes retournes a leur vehicule de fonction, verification et identification
Die Gendarmen kehren zu ihrem Dienstfahrzeug zurück, Überprüfung und Identifizierung
Permis, carte grise et attestation d assurance, la vitesse est limité a 50, vous rouliez a 60
Führerschein, Fahrzeugschein und Versicherungsnachweis, die Geschwindigkeit ist auf 50 begrenzt, Sie fuhren 60
Coupez le contact s'il vous plait mettez vous sur le coté
Stellen Sie bitte den Motor ab, fahren Sie an die Seite
Ils actionent le girofare, petite ville perdu, national, tard la nuit
Sie schalten das Blaulicht ein, verlorene Kleinstadt, Bundesstraße, spät in der Nacht
"X" fait remarquer a "Y" qu'une voiture les suit
"X" macht "Y" darauf aufmerksam, dass ihnen ein Auto folgt
"X" est sous tention "Y" est detendu ce n'est pas son premier cas de frisson de côte ta vu, rien ne l'effraie, tu veux gouter la rue, t'en paie les frais
"X" ist angespannt, "Y" ist entspannt, das ist nicht sein erster Nervenkitzel, hast du gesehen, nichts macht ihm Angst, du willst die Straße schmecken, du zahlst den Preis dafür
On l'a fait et on peut pas revenir sur ce qu'on a fait, meme mort il l'insulte encore
Wir haben es getan und wir können nicht zurücknehmen, was wir getan haben, selbst tot beleidigt er ihn noch
...
...
Empeche le buisness de fonctioner
Verhindert, dass das Geschäft läuft
La rue c'est speed c'est du fractioné
Die Straße ist schnell, das ist wie Intervalltraining
Une fois que la machine a tuer est actionée
Sobald die Tötungsmaschine aktiviert ist
Ta deux choix; tu paye ou t'y passe, tu te chauffe ou tu te classe, tu fuis ou tu t'arme et fais face
Du hast zwei Möglichkeiten: du zahlst oder du gehst drauf, du machst Stress oder du hältst dich zurück, du fliehst oder du bewaffnest dich und stellst dich
"Y" est ce qu'on appelle un assasin de type "crapuleux"
"Y" ist das, was man einen gemeinen Mörder nennt
Qui paye pas une mine entre voyou
Der unter Gaunern unscheinbar aussieht
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.