Текст и перевод песни Richard Desjardins - The ballad of the Millwheel
Many
great
ones
through
the
ages
Много
великих
на
протяжении
веков.
Have
attained
to
erthly
poweryet
they
all
had
their
houras
we
witnessed
behind
our
cages
.
Достигшие
земного
могущества,
они
все
имели
свои
часы,
которые
мы
видели
за
нашими
клетками
.
Sad
it
is
when
fate
has
failedto
speed
them.
Печально,
когда
судьба
не
смогла
ускорить
их.
But
for
us
whose
job
it
isto
feed
themwhether
this
one's
highor
that
one
lowthe
load
on
our
shouldersalways
go.
Но
для
нас,
чья
работа
состоит
в
том,
чтобы
кормить
их,
независимо
от
того,
высоко
это
или
низко,
груз
на
наших
плечах
всегда
ложится.
Still
the
millwheel
turnsit
turns
foreverthough
what
it
uppermostremains
not
so.
И
все
же
мельничное
колесо
вертится,
вертится
вечно,
хотя
то,
что
оно
наверху,
не
так.
The
water
underneathin
vain
endeavor,
does
the
work
but
always
stays
below.
Вода
подо
мной
в
тщетных
попытках
делает
свою
работу,
но
всегда
остается
внизу.
Many
are
different
masterswho
have
ruled
us
in
their
dayeagles,
hyenas
and
tigerseven
swine
have
had
their
say.
Много
разных
мастеров,
которые
правили
нами
в
свое
время,
гиены
и
тигры,
даже
свиньи
высказали
свое
мнение.
Which
of
them
was
betterthan
the
other?
Every
boot's
the
copyof
its
brother
Кто
из
них
был
лучше
другого?
- каждый
ботинок-копия
своего
брата
Do
you
understand
what's
here
intended?
We
don't
need
no
masterswe
want
all
mastery
ended.
Вы
понимаете,
что
здесь
задумано?
- нам
не
нужны
никакие
мастера,
мы
хотим,
чтобы
все
мастерство
закончилось.
Still
the
millwheel
turnsit
turns
foreverthough
what
it
uppermostremains
not
so.
И
все
же
мельничное
колесо
вертится,
вертится
вечно,
хотя
то,
что
оно
наверху,
не
так.
The
water
underneathin
vain
endeavor,
does
the
work
but
always
stays
below.
Вода
подо
мной
в
тщетных
попытках
делает
свою
работу,
но
всегда
остается
внизу.
And
they
beat
their
handstill
they
are
bloodyscrambling
after
booty.
И
они
бьют
себя
по
рукам
до
тех
пор,
пока
не
окровавятся
в
погоне
за
добычей.
Everyone
calls
the
other
" rascal
"and
himself
" the
slave
of
duty
".
Каждый
называет
другого
"негодяем",
а
себя
"рабом
долга".
Time
has
comme
awayto
speed
them.
Время
пришло,
чтобы
ускорить
их.
Each
in
lasting
conflictwith
its
brother.
Каждый
в
длительном
конфликте
со
своим
братом.
Only
our
will
that
we
won't
feed
thembrings
them
to
peacewith
one
another.
Только
наша
воля,
что
мы
не
будем
их
кормить,
приводит
их
к
миру
друг
с
другом.
Still
the
millwheel
turnsit
turns
foreverthough
what
it
uppermostremains
not
so.
И
все
же
мельничное
колесо
вертится,
вертится
вечно,
хотя
то,
что
оно
наверху,
не
так.
The
water
underneathin
vain
endeavor,
does
the
work
but
always
stays
below.
Вода
подо
мной
в
тщетных
попытках
делает
свою
работу,
но
всегда
остается
внизу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Desjardins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.