Richard Mitchley - Ode On a Grecian Urn - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Richard Mitchley - Ode On a Grecian Urn




Ode On a Grecian Urn
Ода греческой урне
Thou still unravish'd bride of quietness,
О ты, нетронутая нега тишины невеста,
Thou foster-child of silence and slow time,
Дитя молчанья, времени медлительного,
Sylvan historian, who canst thus express
Лесной историк! Так изящно, просто
A flowery tale more sweetly than our rhyme:
Ты говоришь о том, что нам подвластно:
What leaf-fring'd legend haunts about thy shape
Какой легенды шепот, листьями звеня,
Of deities or mortals, or of both,
Витает над тобою, чьи черты храня -
In Tempe or the dales of Arcady?
Богов, людей иль их смешенье дивное -
What men or gods are these? What maidens loth?
В Аркадии, в долинах темпе дивных?
What mad pursuit? What struggle to escape?
Кто эти люди, боги? Что за девы там?
What pipes and timbrels? What wild ecstasy?
Что за погоня? Борьба? Экстаз, услада?
Heard melodies are sweet, but those unheard
Как сладок звук, но не услышанных мелодий
Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
Звучанье слаще нам; играйте же, свирели,
Not to the sensual ear, but, more endear'd,
Не для услады слуха, сердцу вы милее,
Pipe to the spirit ditties of no tone:
Несите песнь беззвучную для души, несмело:
Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
Юнец прекрасный! Песню под сенью крон
Thy song, nor ever can those trees be bare;
Ты не покинешь, и на ветках лист зеленый,
Bold Lover, never, never canst thou kiss,
Влюбленный, ты не сможешь губ коснуться,
Though winning near the goal yet, do not grieve;
Хоть цель близка. Не стоит ей печалиться,
She cannot fade, though thou hast not thy bliss,
Она не увядает, ты любви лишён,
For ever wilt thou love, and she be fair!
Но будешь вечно ты в неё влюблён!
Ah, happy, happy boughs! that cannot shed
О ветви, полные блаженства! Вам неведом
Your leaves, nor ever bid the Spring adieu;
Листопад, и весны прощальный стон,
And, happy melodist, unwearied,
И ты, певец счастливый, неустанно
For ever piping songs for ever new;
Поешь все новые, все новые песни!
More happy love! more happy, happy love!
О, счастье быть влюбленным! Быть любимым!
For ever warm and still to be enjoy'd,
В огне страстей сгорать, не зная хлада,
For ever panting, and for ever young;
Дышать, любить и быть всегда молодым,
All breathing human passion far above,
Превыше всех страстей земных, услад,
That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,
Что сердце наполняют скорбью и тоской,
A burning forehead, and a parching tongue.
Сжигают лоб огнем, а губы - суховеем.
Who are these coming to the sacrifice?
Кто эти люди, что идут на жертвоприношенье?
To what green altar, O mysterious priest,
К какому алтарю, о, жрец таинственный,
Lead'st thou that heifer lowing at the skies,
Ведешь ты телицу, что мычит, в небеса глядя,
And all her silken flanks with garlands drest?
Бока ее атласные гирляндами украшены?
What little town by river or sea shore,
Какой же городок на берегу морском,
Or mountain-built with peaceful citadel,
Или в горах, где цитадель стоит,
Is emptied of this folk, this pious morn?
Опустел в этот день, оставив скорбь?
And, little town, thy streets for evermore
И будет твой черёд, о, город мой,
Will silent be; and not a soul to tell
Уснуть в тиши, и некому сказать,
Why thou art desolate, can e'er return.
Что стало с тобой, как ты опустел.
O Attic shape! Fair attitude! with brede
О форма Аттики! Прекрасный образ ты!
Of marble men and maidens overwrought,
Из мрамора, где девы и герои сплелись,
With forest branches and the trodden weed;
С ветвями леса и пробитой тропой.
Thou, silent form, dost tease us out of thought
Ты, молчаливая, из нас мысли гонишь прочь,
As doth eternity: Cold Pastoral!
Как вечность. Пастораль, но холодна!
When old age shall this generation waste,
И наш удел - быть стертым в прах веков,
Thou shalt remain, in midst of other woe
А ты останешься средь новых бед,
Than ours, a friend to man, to whom thou say'st,
Друг человека, шепчущий без слов:
"Beauty is truth, truth beauty,—that is all
"Лишь красота - есть истина, и более ничего,
Ye know on earth, and all ye need to know."
Не нужно знать на свете вам иного!"





Авторы: Mark Bogdanovic


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.