Текст и перевод песни Richard Muller feat. Tereza Kerndlova - Klid, mir a pokora
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jenom
klid,
mír
a
pokora
Только
мир,
покой
и
смирение
A
srdce
otvorené
dokorán.
И
сердце
широко
распахнуто.
Len
láska,
pravda
a
česť,
Только
любовь,
правда
и
честь,
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť.
Хотя
иногда
это
невыносимо.
Jsme
lidé
hříšní,
proto
někdy
krutí,
Мы
грешные
люди,
поэтому
иногда
жестоки,
Lžeme
si,
že
život
nás
k
tomu
nutí.
Мы
лжем
себе,
что
жизнь
заставляет
нас
делать
это.
Svoj
svet
nosíme
v
sebe
a
so
sebou
Мы
несем
наш
мир
в
себе
и
с
собой
A
každý
máme
svoje
vlastné
nebo.
И
у
каждого
из
нас
есть
свой
собственный
рай.
Právě
proto
musíme
žít,
Вот
почему
мы
должны
жить,
Abychom
našli
pokoru,
mír
a
klid.
Обрести
смирение,
мир
и
спокойствие.
Jenom
klid,
mír
a
pokora,
Только
мир,
покой
и
смирение,
Bojím
se
to
opakovat
dokola.
Я
боюсь
повторять
это
снова
и
снова.
Velké
slova
mají
být
němé,
Громкие
слова
должны
быть
глупыми,
Ukryté
vevnitř,
v
tobě
i
ve
mně.
Спрятанный
внутри,
в
тебе
и
во
мне.
Pojď
zkusme
žiť
bez
silných
fráz,
Давайте
попробуем
жить
без
сильных
фраз,
Každé
ráno
znova,
každý
deň
zas.
Снова
каждое
утро,
снова
каждый
день.
Búrky
patria
k
životu,
Штормы
принадлежат
жизни,
(Búrky
patria
k
životu)
(Грозы
принадлежат
жизни)
Ako
k
slnku
tma.
Как
темно
для
солнца.
Neopouštěj
mě.
Не
оставляй
меня.
Neopúšťaj
ma.
Не
оставляй
меня.
Právě
proto
musíme
žít,
Вот
почему
мы
должны
жить,
Abychom
našli
pokoru,
mír
a
klid.
Обрести
смирение,
мир
и
спокойствие.
Jenom
klid,
mír
a
pokora
Только
мир,
покой
и
смирение
A
srdce
otvorené
dokorán.
И
сердце
широко
распахнуто.
Len
láska,
pravda
a
česť,
Только
любовь,
правда
и
честь,
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť.
Хотя
иногда
это
невыносимо.
Pokora,
klid
a
mír,
Смирение,
мир
и
спокойствие,
Tři
velká
slova,
jeden
velký
cíl.
Три
громких
слова,
одна
большая
цель.
Pokora,
kľud
a
mier,
Смирение,
мир
и
спокойствие,
Vždy
vstúpiš
do
tých
istých
dvier.
Ты
всегда
входишь
в
одну
и
ту
же
дверь.
Právě
proto
musíme
žít,
Вот
почему
мы
должны
жить,
Abychom
našli
pokoru,
mír
a
klid.
Обрести
смирение,
мир
и
спокойствие.
Jenom
klid,
mír
a
pokora
Только
мир,
покой
и
смирение
A
srdce
otvorené
dokorán.
И
сердце
широко
распахнуто.
Len
láska,
pravda
a
česť,
Только
любовь,
правда
и
честь,
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
Хотя
иногда
этого
нельзя
делать
Jenom
klid,
mír
a
pokora
Только
мир,
покой
и
смирение
A
srdce
otvorené
dokorán.
И
сердце
широко
распахнуто.
Len
láska,
pravda
a
česť,
Только
любовь,
правда
и
честь,
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť.
Хотя
иногда
это
невыносимо.
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť.
Хотя
иногда
это
невыносимо.
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť.
Хотя
иногда
это
невыносимо.
Aj
keď
sa
to
občas
nedá
zniesť
Даже
если
иногда
это
невыносимо
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ondřej Ládek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.