Текст и перевод песни Richard Müller - Flétnu do žita
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flétnu do žita
Флейта в ржи
Doktor
pravil:
Zanech
zpěvu,
zpěváku
Доктор
сказал:
"Брось
петь,
певец,"
A
neuváděj
lidi
do
zlých
rozpaků
"И
не
ставь
людей
в
неловкое
положение."
Patříš
k
bláznům,
kteří
ještě
v
něco
věří
"Ты
из
тех
дураков,
кто
еще
во
что-то
верит,"
Nevěř
ani
sobě
sám.
Já
jsem
doktor,
já
to
znám
"Не
верь
даже
себе.
Я
доктор,
я
знаю."
Chemik
zvolal:
Píseň?
Ta
se
pojí
s
čím?
Химик
воскликнул:
"Песня?
С
чем
она
связана?"
Jestli
s
ňákou
vírou,
tak
tu
nezměřím
"Если
с
какой-то
верой,
то
я
её
не
измерю."
K
čemu
chovat
víru,
která
nemá
míru?
"Зачем
хранить
веру,
у
которой
нет
меры?"
A
nevěř
ani
sobě
sám.
Já
jsem
chemik,
já
to
znám
"И
не
верь
даже
себе.
Я
химик,
я
знаю."
Filosof
řek':
Zahoď
flétnu
do
žita
Философ
сказал:
"Брось
флейту
в
рожь,"
Tvá
hudba
je
prostá,
doba
složitá
"Твоя
музыка
проста,
времена
сложны."
Ve
složité
době
- nevěř
ani
sobě
"В
сложное
время
- не
верь
даже
себе,"
Nevěř
ani
sobě
sám.
Ja
jsem
docent,
já
to
znám
"Не
верь
даже
себе.
Я
доцент,
я
знаю."
Bili
do
mé
víry,
až
jí
dobili
Били
по
моей
вере,
пока
не
разбили,
Už
s
tou
flétnou
tleje
někde
v
obilí
Уже
с
той
флейтой
тлеет
где-то
в
поле
ржи.
A
já
odplul
na
parníku,
osvobozen
od
zlozvyků
И
я
уплыл
на
пароходе,
свободный
от
дурных
привычек,
Nezdržován
vírou,
mírně
opilý
Необремененный
верой,
слегка
пьяный.
Pak
však
přišel
příval,
do
moře
mně
splách'
Потом
же
пришел
шторм,
в
море
меня
смыло,
V
očích
slaná
voda,
v
srdci
krutý
strach
В
глазах
соленая
вода,
в
сердце
жестокий
страх.
Tehdy
spatřím
na
hladině
kráčet
jako
středem
síně
Тогда
вижу
я
по
волнам
идти,
словно
по
залу,
Muže
který
volá:
Vykroč
po
vlnách!
Мужчину,
который
зовет:
"Ступай
по
волнам!"
Řeknul:
Smrt
už
svírá
strašné
klepeto
Сказал
он:
"Смерть
уже
сжимает
страшные
клещи,"
Rád
bych
sebral
kuráž,
ale
nejde
to
"Хотел
бы
набраться
смелости,
но
не
выходит."
Víra
v
mocné
síly
obrostla
mi
býlím
Вера
в
могучие
силы
заросла
бурьяном,
Nevěřím
už
sobě
sám,
jen
to
chápu,
jen
to
znám
Не
верю
уже
себе,
только
понимаю,
только
знаю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaroslav Filip, Michal Horáček
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.