Richard Rodgers feat. Oscar Hammerstein II - The Surrey With the Fringe On Top / Stepsister's Lament - перевод текста песни на немецкий

The Surrey With the Fringe On Top / Stepsister's Lament - Richard Rodgers , Oscar Hammerstein II перевод на немецкий




The Surrey With the Fringe On Top / Stepsister's Lament
Die Kutsche mit den Fransen oben / Klage der Stiefschwester
When I take you out tonight with me
Wenn ich dich heute Abend mit mir ausführe,
Honey, here's the way it's gonna be (Honey?!)
Liebling, so wird es ablaufen (Liebling?!)
You will sit behind a team of snow-white horses
Du wirst hinter einem Gespann schneeweißer Pferde sitzen,
In the slickest gig you ever see (Do I know you?)
Im schicksten Gefährt, das du je gesehen hast (Kenne ich dich?)
Chicks and ducks and geese better scurry
Hühner, Enten und Gänse, macht euch schnell davon,
When I take you out in the surrey
Wenn ich dich in der Kutsche ausfahre,
When I take you out in the surrey with the fringe on top
Wenn ich dich in der Kutsche mit den Fransen oben ausfahre.
Watch that fringe and see how it flutters
Sieh nur, wie die Fransen flattern,
When I drive them high-steppin' strutters
Wenn ich die hochtrabenden Stolzierer antreibe,
Nosy folks'll peek through their shutters and their eyes will pop
Neugierige Leute werden durch ihre Fensterläden spähen und große Augen machen.
The wheels are yellow, the upholstery's brown
Die Räder sind gelb, die Polsterung ist braun,
The dashboard's genuine leather
Das Armaturenbrett ist aus echtem Leder,
With isinglass curtains you can roll right down
Mit Isinglas-Vorhängen, die du herunterrollen kannst,
In case there's a change in the weather
Falls sich das Wetter ändert.
Two bright sidelights winkin' and blinkin'
Zwei helle Seitenlichter winken und blinken,
Ain't no finer rig, I'm a-thinkin'
Ich denke, es gibt kein feineres Gefährt,
You can keep your rig, if you're thinkin' that I'd care to swap
Du kannst dein Gefährt behalten, wenn du denkst, dass ich es eintauschen würde,
For that shiny little surrey with the fringe on the top
Gegen diese glänzende kleine Kutsche mit den Fransen oben.
Would you say the fringe was made of silk?
Würdest du sagen, die Fransen sind aus Seide?
Wouldn't have no other kind but silk
Ich würde keine andere Art als Seide nehmen,
Has it really got a team of snow-white horses?
Hat sie wirklich ein Gespann schneeweißer Pferde?
One's like snow, the other's more like milk (Good answer!)
Eines ist wie Schnee, das andere eher wie Milch (Gute Antwort!)
All the world'll fly in a flurry
Die ganze Welt wird in Aufruhr geraten,
When I take you out in the surrey
Wenn ich dich in der Kutsche ausfahre,
When I take you out in the surrey with the fringe on top
Wenn ich dich in der Kutsche mit den Fransen oben ausfahre.
When we hit that road, hell for leather
Wenn wir auf die Straße kommen, Hals über Kopf,
Cats and dogs'll dance in the heather
Werden Katzen und Hunde im Heidekraut tanzen,
Birds and frogs will sing altogether and the toads will hop
Vögel und Frösche werden alle zusammen singen und die Kröten werden hüpfen.
The wind will whistle as we rattle along
Der Wind wird pfeifen, wenn wir entlangrattern,
The cows'll moo in the clover
Die Kühe werden im Klee muhen,
The river will ripple out a whispered song
Der Fluss wird ein geflüstertes Lied plätschern,
And whisper it over and over
Und es immer und immer wieder flüstern.
Don't you wish it'd go on forever?
Wünschst du dir nicht, es würde ewig dauern?
Don't you wish it'd go on forever?
Wünschst du dir nicht, es würde ewig dauern?
Don't you wish it'd go on forever and it never stop?
Wünschst du dir nicht, es würde ewig dauern und niemals enden?
In that shiny little surrey with the fringe on the top
In dieser glänzenden kleinen Kutsche mit den Fransen oben.
I can see the stars getting blurry
Ich kann sehen, wie die Sterne verschwimmen,
When we ride back home in the surrey
Wenn wir in der Kutsche nach Hause fahren,
Riding slowly home in the surrey with the fringe on top
Langsam in der Kutsche mit den Fransen oben nach Hause fahren.
I can feel the day getting older
Ich kann fühlen, wie der Tag älter wird,
Feel a sleepy head near my shoulder
Fühle einen schläfrigen Kopf nahe meiner Schulter,
Nodding, drooping close to my shoulder till it falls - kerplop!
Nickend, sinkend nah an meine Schulter, bis er fällt plumps!
The sun is swimming on the rim of a hill
Die Sonne schwimmt am Rande eines Hügels,
The moon is takin' a header
Der Mond macht einen Kopfsprung,
And just as I'm thinking all the earth is still
Und gerade als ich denke, dass die ganze Erde still ist,
A lark'll wake up in the meadow
Wacht eine Lerche auf der Wiese auf.
Hush, you bird
Still, du Vogel,
My baby's a-sleepin'
Mein Schatz schläft,
Maybe got a dream worth a-keepin'
Hat vielleicht einen Traum, den es wert ist, bewahrt zu werden,
Whoa, you team, and just keep a-creepin' at a slow clip, clop
Halt, ihr Pferde, und kriecht einfach weiter im langsamen Klipp-Klapp,
Don't you hurry with the surrey with the fringe on the top
Beeilt euch nicht mit der Kutsche mit den Fransen oben.
Why would a fella want a girl like her?
Warum sollte ein Kerl so ein Mädchen wollen?
A frail and fluffy beauty?
Eine zarte und flauschige Schönheit?
Why can't a fella ever once prefer
Warum kann ein Kerl nicht ein einziges Mal
A solid girl like me?
Ein solides Mädchen wie mich bevorzugen?
She's a frothy little bubble
Sie ist eine schaumige kleine Blase
With a flimsy kind of charm
Mit einer fadenscheinigen Art von Charme
And with very little trouble
Und mit sehr wenig Mühe
I could break her little arm
Könnte ich ihren kleinen Arm brechen
Oh, oh, why would a fella want a girl like her?
Oh, oh, warum sollte ein Kerl so ein Mädchen wollen?
So obviously unusual
So offensichtlich ungewöhnlich
Why can't a fella ever once prefer
Warum kann ein Kerl nicht ein einziges Mal
A usual girl like me?
Ein gewöhnliches Mädchen wie mich bevorzugen?
Her cheeks are a pretty shade of pink
Ihre Wangen haben einen hübschen Rosaton,
But not any pinker than a rose is
Aber nicht rosiger als eine Rose,
Her skin may be delicate and soft
Ihre Haut mag zart und weich sein,
But not any softer than a doe's is
Aber nicht weicher als die eines Rehs,
Her neck is no whiter than a swan's
Ihr Hals ist nicht weißer als der eines Schwans,
She is only as dainty as a daisy
Sie ist nur so zierlich wie ein Gänseblümchen,
She's only as graceful as a bird
Sie ist nur so anmutig wie ein Vogel,
So why is the fellow going crazy?!
Also, warum wird der Kerl verrückt?!
Oh, why would a fellow want a girl like her?
Oh, warum sollte ein Kerl so ein Mädchen wollen?
A girl who's merely lovely?
Ein Mädchen, das einfach nur lieblich ist?
Why can't a fellow ever once prefer
Warum kann ein Kerl nicht ein einziges Mal
A girl who's merely me?
Ein Mädchen, das einfach nur ich bin, bevorzugen?
What's the matter with the man?
Was ist los mit dem Mann?
What's the matter with the man?
Was ist los mit dem Mann?
What's the matter with the man!?
Was ist los mit dem Mann!?





Авторы: Oscar Hammerstein Ii, Richard Rodgers


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.