Richard Strauss, Birgit Nilsson, Regina Resnik, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Elektra, Op.58: "Was bluten muß? Dein eigenes Genick" - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Richard Strauss, Birgit Nilsson, Regina Resnik, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Elektra, Op.58: "Was bluten muß? Dein eigenes Genick"




Elektra, Op.58: "Was bluten muß? Dein eigenes Genick"
Elektra, Op.58: "What must bleed? Your own neck"
Was bluten muss? Dein eigenes Genick,
What must bleed? Your own neck,
Wenn dich der Jäger abgefangen hat!
When the hunter has caught you!
Ich hör ihn durch die Zimmer gehn,
I hear him walk through the rooms,
Ich hör ihn den Vorhang
I hear him lift the curtain
Von dem Bette heben:
From the bed:
Wer schlachtet ein Opfertier im Schlaf!
Who slaughters a victim in their sleep!
Er jagt dich auf,
He hunts you down,
Schreiend entfliehst du.
You flee screaming.
Aber er, er ist hinterdrein,
But he, he is behind you,
Er treibt dich durch das Haus!
He drives you through the house!
Willst du nach rechts,
Will you go to the right,
Da steht das Bett!
There the bed!
Nach links,
To the left,
Da schäumt das Bad wie Blut!
There the bath foams like blood!
Das Dunkel und die Fakkeln werfen
The darkness and the torches throw
Schwarzrote Todesnetze über dich
Black and red death nets over you
Hinab die Treppen durch Gewölbe hin,
Down the stairs through vaults,
Gewölbe und Gewölbe geht die Jagd
Vaults and vaults, the hunt goes on
Und ich, ich, ich, ich,
And I, I, I, I,
Ich, die ihn dir geschickt,
I who sent him to you,
Ich bin wie ein Hund an deiner Ferse,
I am like a dog at your heels,
Willst du in eine Höhle,
Will you go into a cave,
Spring ich dich von seitwärts an.
I will jump at you from the side.
So treiben wir dich fort,
So we drive you on,
Bis eine Mauer Alles sperrt,
Until a wall blocks everything,
Und dort im tiefsten Dunkel,
And there in deepest darkness,
Doch ich seh ihn wohl, ein Schatten,
Yet I can see him well, a shadow,
Und doch Glieder
And yet limbs
Und das Weisse von einem Auge doch,
And yet the white of an eye,
Da sitzt der Vater,
There sits the father,
Er achtet's nicht,
He does not care,
Und doch muss es geschehn,
And yet it must happen,
Zu seinen Füssen drücken wir dich hin.
At his feet we force you down.
Du möchtest schreien,
You want to scream,
Doch die Luft erwürgt
But the air strangles
Den ungebornen Schrei
The unborn cry
Und lässt ihn lautlos zu Boden fallen,
And lets it fall silently to the ground,
Wie von Sinnen
As if out of your mind
Hälst du den Nacken hin,
You hold out your neck,
Fühlst schon die Schärfe zukken
Already feel the sharpness twitch
Bis an den Sitz des Lebens,
Up to the seat of life,
Doch er hält den Schlag zurück:
But he holds back the blow:
Die Bräuche sind noch nicht erfüllt.
The customs have not yet been fulfilled.
Alles schweigt,
Everything is silent,
Du hörst dein eignes Herz
You hear your own heart
An deinen Rippen schlagen:
Beat against your ribs:
Diese Zeit sie dehnt sich
This time it stretches
Vor dir wie ein finstrer Schlund von Jahren,
Before you like a dark abyss of years,
Diese Zeit ist dir gegeben zu ahnen,
This time is given to you to sense,
Wie es Scheiternden zu Mute ist,
How it feels to those who fail,
Wenn ihr vergebliches Geschrei die Schwärze
When their useless cries devour the blackness
Der Wolken und des Tods zerfrisst,
Of the clouds and of death,
Diese Zeit ist dir gegeben,
This time is given to you,
Alle zu beneiden,
To envy everyone,
Die angeschmiedet sind an Kerkermauern,
Who are chained to prison walls,
Die auf dem Grund von Brunnen nach dem Tod
Who cry out from the bottom of wells for death
Als wie nach Erlösung schrei'n.
As if for salvation.
Denn du, du liegst in deinem Selbst so eingekerkert,
For you, you lie imprisoned in yourself,
Als wär's der glühnde Bauch
As if it were the glowing belly
Von einem Tier von Erz,
Of a beast of ore,
Und so wie jetzt kannst du nicht schrein!
And you cannot scream as you do now!
Da steh' ich vor dir,
Here I stand before you,
Und nun liest du mit starrem Aug'
And now you read with fixed eyes
Das ungeheure Wort,
The monstrous word,
Das mir in mein Gesicht geschrieben ist:
That is written on my face:
Erhängt ist dir die Seele in der selbst,
Your soul is hanged in yourself,
Gedrehten Schlinge,
In a twisted loop,
Sausend fällt das Beil,
The ax falls hissing,
Und ich steh' da
And I stand there
Und seh' dich endlich sterben!
And watch you finally die!
Dann träumst du nicht mehr,
Then you will dream no more,
Dann brauche ich
Then I will no longer need
Nicht mehr zu träumen,
To dream,
Und wer dann noch lebt,
And whoever else is alive,
Der jauchzt
Will rejoice
Und kann sich seines Lebens freun!
And can enjoy their life!





Авторы: Richard Strauss, Hugo Von Hofmannsthal


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.