Текст и перевод песни Richard Strauss, Birgit Nilsson, Regina Resnik, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Elektra, Op.58: "Was bluten muß? Dein eigenes Genick"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elektra, Op.58: "Was bluten muß? Dein eigenes Genick"
Электра, Op.58: "Что должно истекать кровью? Твоя собственная шея"
Was
bluten
muss?
Dein
eigenes
Genick,
Что
должно
истекать
кровью?
Твоя
собственная
шея,
Wenn
dich
der
Jäger
abgefangen
hat!
Когда
охотник
поймает
тебя!
Ich
hör
ihn
durch
die
Zimmer
gehn,
Я
слышу,
как
он
идет
по
комнатам,
Ich
hör
ihn
den
Vorhang
Я
слышу,
как
он
занавес
Von
dem
Bette
heben:
С
кровати
поднимает:
Wer
schlachtet
ein
Opfertier
im
Schlaf!
Кто
убивает
жертвенное
животное
во
сне!
Er
jagt
dich
auf,
Он
гонит
тебя,
Schreiend
entfliehst
du.
Крича,
ты
убегаешь.
Aber
er,
er
ist
hinterdrein,
Но
он,
он
уже
позади,
Er
treibt
dich
durch
das
Haus!
Он
гонит
тебя
по
дому!
Willst
du
nach
rechts,
Хочешь
направо,
Da
steht
das
Bett!
Там
стоит
кровать!
Da
schäumt
das
Bad
wie
Blut!
Там
ванна
пенится,
как
кровь!
Das
Dunkel
und
die
Fakkeln
werfen
Тьма
и
факелы
бросают
Schwarzrote
Todesnetze
über
dich
Черно-красные
сети
смерти
на
тебя,
Hinab
die
Treppen
durch
Gewölbe
hin,
Вниз
по
лестнице,
по
подвалам,
Gewölbe
und
Gewölbe
geht
die
Jagd
По
подвалам
и
подвалам
идет
охота,
Und
ich,
ich,
ich,
ich,
И
я,
я,
я,
я,
Ich,
die
ihn
dir
geschickt,
Я,
которая
наслала
его
на
тебя,
Ich
bin
wie
ein
Hund
an
deiner
Ferse,
Я
как
собака
на
твоем
следе,
Willst
du
in
eine
Höhle,
Захочешь
в
пещеру,
Spring
ich
dich
von
seitwärts
an.
Я
наброшусь
на
тебя
сбоку.
So
treiben
wir
dich
fort,
Так
мы
будем
гнать
тебя,
Bis
eine
Mauer
Alles
sperrt,
Пока
стена
не
преградит
тебе
путь,
Und
dort
im
tiefsten
Dunkel,
И
там,
в
кромешной
тьме,
Doch
ich
seh
ihn
wohl,
ein
Schatten,
Но
я
вижу
его
хорошо,
тень,
Und
doch
Glieder
И
все
же
члены
Und
das
Weisse
von
einem
Auge
doch,
И
белок
одного
глаза
все
же,
Da
sitzt
der
Vater,
Там
сидит
отец,
Er
achtet's
nicht,
Он
не
обращает
внимания,
Und
doch
muss
es
geschehn,
И
все
же
это
должно
произойти,
Zu
seinen
Füssen
drücken
wir
dich
hin.
К
его
ногам
мы
прижимаем
тебя.
Du
möchtest
schreien,
Ты
хочешь
закричать,
Doch
die
Luft
erwürgt
Но
воздух
душит
Den
ungebornen
Schrei
Нерожденный
крик
Und
lässt
ihn
lautlos
zu
Boden
fallen,
И
роняет
его
бесшумно
на
землю,
Wie
von
Sinnen
Как
безумная
Hälst
du
den
Nacken
hin,
Ты
подставляешь
шею,
Fühlst
schon
die
Schärfe
zukken
Уже
чувствуешь,
как
острота
вздрагивает
Bis
an
den
Sitz
des
Lebens,
До
самого
места
жизни,
Doch
er
hält
den
Schlag
zurück:
Но
он
удерживает
удар:
Die
Bräuche
sind
noch
nicht
erfüllt.
Обряды
еще
не
выполнены.
Alles
schweigt,
Все
молчат,
Du
hörst
dein
eignes
Herz
Ты
слышишь
собственное
сердце
An
deinen
Rippen
schlagen:
Бьющееся
о
твои
ребра:
Diese
Zeit
sie
dehnt
sich
Это
время
тянется
Vor
dir
wie
ein
finstrer
Schlund
von
Jahren,
Перед
тобой,
как
темная
бездна
лет,
Diese
Zeit
ist
dir
gegeben
zu
ahnen,
Это
время
дано
тебе,
чтобы
ты
узнала,
Wie
es
Scheiternden
zu
Mute
ist,
Каково
тем,
кто
умирает,
Wenn
ihr
vergebliches
Geschrei
die
Schwärze
Когда
их
тщетный
крик
раздирает
черноту
Der
Wolken
und
des
Tods
zerfrisst,
Облаков
и
смерти,
Diese
Zeit
ist
dir
gegeben,
Это
время
дано
тебе,
Alle
zu
beneiden,
Чтобы
ты
позавидовала
всем,
Die
angeschmiedet
sind
an
Kerkermauern,
Кто
прикован
к
тюремным
стенам,
Die
auf
dem
Grund
von
Brunnen
nach
dem
Tod
Кто
на
дне
колодцев
взывает
к
смерти,
Als
wie
nach
Erlösung
schrei'n.
Как
к
избавлению.
Denn
du,
du
liegst
in
deinem
Selbst
so
eingekerkert,
Ибо
ты,
ты
заключена
в
самой
себе,
Als
wär's
der
glühnde
Bauch
Как
будто
в
раскаленном
чреве
Von
einem
Tier
von
Erz,
Зверя
из
меди,
Und
so
wie
jetzt
kannst
du
nicht
schrein!
И
так,
как
сейчас,
ты
не
можешь
кричать!
Da
steh'
ich
vor
dir,
Вот
я
стою
перед
тобой,
Und
nun
liest
du
mit
starrem
Aug'
И
теперь
ты
читаешь
неподвижным
взором
Das
ungeheure
Wort,
Грозное
слово,
Das
mir
in
mein
Gesicht
geschrieben
ist:
Которое
начертано
на
моем
лице:
Erhängt
ist
dir
die
Seele
in
der
selbst,
Душа
твоя
подвешена
в
самозатягивающейся
Gedrehten
Schlinge,
Петле,
Sausend
fällt
das
Beil,
С
шипением
падает
топор,
Und
ich
steh'
da
И
я
стою
Und
seh'
dich
endlich
sterben!
И
вижу,
как
ты
наконец
умираешь!
Dann
träumst
du
nicht
mehr,
Тогда
ты
больше
не
будешь
видеть
снов,
Dann
brauche
ich
Тогда
мне
Nicht
mehr
zu
träumen,
Больше
не
нужно
будет
видеть
снов,
Und
wer
dann
noch
lebt,
И
тот,
кто
еще
жив,
Und
kann
sich
seines
Lebens
freun!
И
может
радоваться
своей
жизни!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Strauss, Hugo Von Hofmannsthal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.