Текст и перевод песни Richard Strauss, Jessye Norman, Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Caecilie, Op.27, No.2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caecilie, Op.27, No.2
Caecilie, Op.27, No.2
Wenn
du
es
wüßtest,
If
you
knew
Was
träumen
heißt
von
brennenden
Küssen,
What
it
means
to
dream
of
burning
kisses,
Von
Wandern
und
Ruhen
mit
der
Geliebten,
Of
wandering
and
resting
with
your
beloved,
Und
kosend
und
plaudernd,
And
caressing
and
chatting,
Wenn
du
es
wüßtest,
If
you
knew,
Du
neigtest
dein
Herz!
You
would
incline
your
heart!
Wenn
du
es
wüßtest,
If
you
knew,
Was
bangen
heißt
in
einsamen
Nächten,
What
it
means
to
worry
in
lonely
nights,
Umschauert
vom
Sturm,
da
niemand
tröstet
Surrounded
by
the
storm,
when
no
one
comforts
Milden
Mundes
die
kampfmüde
Seele,
The
weary
soul
with
a
gentle
voice,
Wenn
du
es
wüßtest,
If
you
knew,
Du
kämest
zu
mir.
You
would
come
to
me.
Wenn
du
es
wüßtest,
If
you
knew,
Was
leben
heißt,
umhaucht
von
der
Gottheit
What
it
means
to
live,
breathed
upon
by
the
deity
Weltschaffendem
Atem,
Of
the
world-creating
breath,
Zu
schweben
empor,
lichtgetragen,
To
soar
upwards,
carried
by
light,
Zu
seligen
Höhn,
To
blissful
heights,
Wenn
du
es
wüßtest,
If
you
knew,
Du
lebtest
mit
mir!
You
would
live
with
me!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Strauss (de), Heinrich Hart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.