Richard Strauss, Jessye Norman, Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Caecilie, Op.27, No.2 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Richard Strauss, Jessye Norman, Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Caecilie, Op.27, No.2




Caecilie, Op.27, No.2
Цецилия, Op.27, No.2
Wenn du es wüßtest,
Если бы ты знала,
Was träumen heißt von brennenden Küssen,
Что значит грезить о жгучих поцелуях,
Von Wandern und Ruhen mit der Geliebten,
О странствиях и отдыхе с возлюбленной,
Aug in Auge,
Глаза в глаза,
Und kosend und plaudernd,
Лаская и шепча нежности,
Wenn du es wüßtest,
Если бы ты знала,
Du neigtest dein Herz!
Ты бы открыла мне свое сердце!
Wenn du es wüßtest,
Если бы ты знала,
Was bangen heißt in einsamen Nächten,
Что значит страдать в одинокие ночи,
Umschauert vom Sturm, da niemand tröstet
Когда бушует буря, и некому утешить
Milden Mundes die kampfmüde Seele,
Нежными устами измученную душу,
Wenn du es wüßtest,
Если бы ты знала,
Du kämest zu mir.
Ты бы пришла ко мне.
Wenn du es wüßtest,
Если бы ты знала,
Was leben heißt, umhaucht von der Gottheit
Что значит жить, овеянной божеством,
Weltschaffendem Atem,
Миротворящим дыханием,
Zu schweben empor, lichtgetragen,
Парить в вышине, неся свет,
Zu seligen Höhn,
К блаженным высотам,
Wenn du es wüßtest,
Если бы ты знала,
Du lebtest mit mir!
Ты бы жила со мной!





Авторы: Richard Strauss (de), Heinrich Hart


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.