Richard Strauss, Jessye Norman, Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Richard Strauss, Jessye Norman, Gewandhausorchester Leipzig & Kurt Masur - Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot




Vier letzte Lieder, TrV 296: 4. Im Abendrot
Four Last Songs, TrV 296: 4. In the Evening Red
Wir sind durch Not und Freude
We have gone through hardship and joy
Gegangen Hand in Hand
Hand in hand
Vom Wandern ruhen wir beide
From our wanderings, we both rest
Nun überm stillen Land
Now over the silent land
Rings sich die Täler neigen
Around us, the valleys bend
Es dunkelt schon die Luft
The air is already darkening
Zwei Lerchen nur noch steigen
Only two larks still rise
Nachträumend in den Duft
Dreaming back into the fragrance
Tritt her und lass sie schwirren
Come closer and let them flutter
Bald ist es Schlafenszeit
Soon it is time to sleep
Dass wir uns nicht verirren
Lest we lose our way
In dieser Einsamkeit
In this solitude
O weiter, stiller Friede
Oh, wide, silent peace
So tief im Abendrot
So deep in the evening red
Wie sind wir wandermüde
How weary we are of wandering
Ist dies etwa der Tod?
Is this perhaps death?





Авторы: Richard Strauss, Herman Hesse


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.