Richard Strauss feat. Elly Ameling & Rudolf Jansen - Ständchen, Op.17, No.2 - перевод текста песни на русский

Ständchen, Op.17, No.2 - Richard Strauss , Elly Ameling перевод на русский




Ständchen, Op.17, No.2
Серенада, соч.17, №2
Mach auf, mach auf, doch leise, mein Kind
Открой, открой, но тихо, мой милый,
Um keinen vom Schlummer zu wecken!
Чтоб никого не разбудить ото сна!
Kamm nur bei der Bach
Едва лишь у ручья
Ganz hinter dem Walde matt
Совсем за лесом смутно
An den Büschen und Hecken
У кустов и изгородей.
Drum leise, mein Mädchen, daß nichts sich regt
Так тихо, мой мальчик, чтоб ничто не шелохнулось,
Nur leise die Hand auf die Klinke gelegt
Лишь тихо руку на ручку положи,
Mit Tritte, mit Tritte dir riefen
Шагами, шагами тебя зову,
So sacht, über die Blumen zu hüpfen
Чтоб легко по цветам перепрыгнуть.
Flieg leicht hinaus in die munter Nacht
Лети легко в оживлённую ночь,
Zur Morgen Garten zu schüpfen
В утренний сад скользнуть.
Rings schlummern die Blüten am rieselnden Bach
Кругом дремлют цветы у журчащего ручья,
Und duften im Schlaf, nur die Liebe ist wach
И благоухают во сне, лишь любовь не спит.
Sie zede, ihr dämmerts geheimnisvoll
Они шепчут, им таинственно мерцает
Unter den lila Bäumen
Под лиловыми деревьями.
Die Nachtigall und zeugten
И соловей, и они зачали
Soll von unsren Küssen träumen
Мечтать о наших поцелуях.
Und die Rose, wenn sie am Morgen erwacht
И роза, когда утром проснётся,
Rote Schöpfli von dem Weibischauen der Nacht
Красные головки от женственных взоров ночи.





Авторы: Richard Strauss


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.