Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
le
fin
du
désert
Es
ist
das
Ende
der
Wüste
La
blessure
dans
ta
chair
Die
Wunde
in
deinem
Fleisch
Et
le
mot
liberté
Und
das
Wort
Freiheit
Qu'on
voudrait
nous
cacher.
Das
man
vor
uns
verbergen
will.
C'est
la
paix
muselée
Es
ist
der
geknebelte
Frieden
Qui
réclame
de
parler
Der
zu
sprechen
verlangt
C'est
le
coeur
de
la
vie
Es
ist
das
Herz
des
Lebens
Le
combat,
l'amnistie
Der
Kampf,
die
Amnestie
L'impossible
utopie
Die
unmögliche
Utopie
C'est
pour
un
rêve
qu'on
se
lève
car...
Für
einen
Traum
stehen
wir
auf,
denn...
Le
rêve
n'aime-t-il
pas
se
percher
haut
Liebt
der
Traum
es
nicht,
sich
hoch
zu
setzen?
C'est
la
fin
de
l'hiver
Es
ist
das
Ende
des
Winters
Une
larme
noyée
Eine
ertränkte
Träne
Le
sang
dans
tes
artères
Das
Blut
in
deinen
Adern
Le
bonheur
griffonné
Das
hingekritzelte
Glück
Malgré
tous
les
revers
Trotz
aller
Rückschläge
Et
les
anges
passés
Und
der
vergangenen
Engel
Au
delà
des
misères
Jenseits
des
Elends
Tu
ne
cesses
d'y
penser
Denkst
du
unaufhörlich
daran
Un
brouillon
d'avenir
Ein
Entwurf
der
Zukunft
Et
jamais
ne
s'achève
Und
niemals
endet
La
montée
du
désir
Das
Anwachsen
der
Sehnsucht
C'est
pour
un
rêve
qu'on
se
lève...
car...
Für
einen
Traum
stehen
wir
auf...
denn...
Le
rêve
n'aime-t-il
pas
se
percher
haut
Liebt
der
Traum
es
nicht,
sich
hoch
zu
setzen?
J'idéalise,
me
diras-tu
Ich
idealisiere,
wirst
du
sagen
J'idéalise,
le
beau,
le
vrai
Ich
idealisiere
das
Schöne,
das
Wahre
Beau
ce
qui
est
vrai
Schön,
was
wahr
ist
J'idéalise
le
bleu
des
mots
Ich
idealisiere
das
Blau
der
Worte
J'idéalise
le
bleu
de
l'âme
mais
...
Ich
idealisiere
das
Blau
der
Seele
doch
...
Le
rêve
n'aime-t-il
pas
se
percher
haut
Liebt
der
Traum
es
nicht,
sich
hoch
zu
setzen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Chabot, Richard Séguin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.